Translation for "capiteux" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Un bouquet capiteux
Un bouquet embriagador.
C’est un vin capiteux, se dit Blackthorne.
Un vino embriagador -se dijo Blackthorne-.
Les rues sont comme un bain léger et capiteux.
Las calles son como un baño ligero y embriagador.
Ils les imaginent avec des parfums capiteux, d'un érotisme foudroyant.
Se las imaginan con perfumes embriagadores, de un erotismo enloquecedor.
Et vint l’été, avec son soleil capiteux et son ambiance bon enfant.
Llegó el verano, con su sol embriagador y su ambiente bondadoso.
Vous entendriez le brouhaha, vous humeriez les parfums capiteux et les sudations terrorisées.
Escucharíais la algarabía, oleríais los embriagadores perfumes y las espantosas sudoraciones.
Cette sensation d'étrangeté, de dissidence, qui donnait à sa solitude un goût à la fois capiteux et acidulé.
esa sensación de singularidad, de disidencia, que daba a su soledad un gusto a la vez embriagador y acre.
En l’occurrence, le show-business rencontrait le journalisme, cocktail capiteux voire explosif.
En aquel caso se mezclaban el mundo del espectáculo y el de la prensa en un cóctel excitante y embriagador.
Ils buvaient de la bière dans les rues, humaient les parfums capiteux des damas da noite.
Bebían cerveza en la calle y aspiraban los perfumes embriagadores de las damas da noite.
Un bien-être capiteux, un surcroît de vie, courent dans ses veines, font trembler ses mains.
Un bienestar embriagador, un nuevo impulso de vida, corren por sus venas y hacen temblar sus manos.
Le banquet fut long et fastueux, les vins capiteux.
El banquete fue largo y espléndido; los vinos eran fuertes.
Le vin était capiteux, la musique entraînante et les danseurs uniquement des hommes.
El vino era fuerte, la música excitante y todos los bailari­nes eran hombres;
Une odeur de sueur se mêle à celle de son parfum, trop capiteux pour la saison.
El olor del sudor se mezcla con el de su perfume, demasiado fuerte para esta época del año.
Ceux nés des vins capiteux et d’une nourriture riche, et ceux que nous envoient les dieux.
Unos los provoca el vino fuerte y la buena comida, y otros son enviados por los dioses.
Puis ouvrir la bouche, soufflant une haleine forte comme un parfum horriblement capiteux.
La boca de la estatua se abrió, y su aliento era como un perfume terriblemente fuerte.
Sous son parfum capiteux, on sentait les vapeurs d’une ivresse qui se lisait aussi dans ses yeux.
Despedía un fuerte olor a perfume con un fondo de licor que él pudo detectar también en sus ojos.
Lorsqu’elle sortait sur le pas de la porte dans son peignoir rose, son ruban dans les cheveux, elle exhalait un parfum capiteux.
Cuando sale a la puerta, vestida con una bata rosa y una cinta en la cabeza, desprende un fuerte olor a perfume.
Le parfum capiteux de Mme Crimm entra dans la pièce ; ses pantoufles chuchotaient sur le tapis de Bruxelles.
—El fuerte perfume de la señora Crimm entró en la sala y sus zapatillas susurraron sobre la alfombra de Bruselas—.
Aidé par le vin capiteux et la stimulation du jeu, Fraser avait perdu un peu de son inébranlable réserve.
Era fuerte y, entre la embriaguez de la bebida y la estimulación del juego, incluso Fraser perdió parte de su formidable cautela.
Ils cultivaient l’orge et l’avoine, élevaient du bétail, buvaient de la bière, et ce capiteux hydromel qu’on obtenait à partir du miel.
Cultivaban cebada y avena, criaban ganado, bebían cerveza y fuerte aguamiel.
Il inspira une bouffée d’un parfum capiteux, entêtant, chargé de promesse et d’espoir.
Stan inhaló una súbita fragancia. El aroma era intenso, permeante, lleno de esperanza y promesa.
Le parfum capiteux, sauvage au point d’en être presque insupportable, lui montait à la tête et lui piquait la langue.
El penetrante aroma silvestre le llenó la cabeza y casi lo sobrecoge. Le hormigueaba la lengua.
L’air était empli du parfum capiteux du désir des plantes et quiconque en respirait se retrouvait plus ou moins drogué.
El aire se llenó del perfume de la embriaguez lasciva de las plantas, y quien lo respiraba se drogaba hasta cierto punto.
À présent, un troisième parfum commençait à se diffuser au moment où les précédents se dissipaient, un parfum qui emplit l’air de désirs capiteux.
Y aún había desprendido una tercera fragancia al disiparse los aromas anteriores, y esta llenó el aire de fantasías de deseo.
Même comme ça, avec son pantalon bleu de travail et son chandail rapiécé, elle dégage un charme capiteux. Mais l’essentiel de sa beauté réside sans doute dans sa façon de se mouvoir ; chacun de ses pas semble l’affirmation d’une vitalité débordante.
Incluso ahora que, debido al trabajo, viste largos pantalones azules y un viejo suéter muy remendado cubierto de restos de hilo, resulta atractiva. Pero lo más bonito en ella es quizá su forma de moverse, llena de vida, parece complacerse en cada paso: rebosa alegría de vivir.
Ce ne fut pas la Grosse qui poussa le battant de la cuisine – je croyais pourtant qu’elle était là, penchée sur l’évier en chemise de nuit avec ses bras nus, gros comme des cuisses, le nez dans son décolleté, d’où montait un capiteux parfum, les grandes boucles d’oreilles se balançant contre ses joues.
Aunque la puerta de la cocina no fue empujada por la Gorda —yo estaba seguro de que era ella, la veía inclinada sobre la pileta con un traje de noche, desnudos los brazos gruesos como muslos, oliéndose en el escote un violento perfume, largos pendientes temblándole en las orejas—, continué inmóvil, lleno de la misma confianza, adaptándola de inmediato a la sustitución.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test