Translation for "caparaçon" to spanish
Caparaçon
Similar context phrases
Translation examples
Elle était agenouillée devant lui, comme caparaçonnée dans ses vêtements.
Ella se arrodilló ante él como si se acurrucase dentro del vestido.
Ils s’étaient changés pour revêtir des habits d’apparat ; leurs chevaux étaient frais et richement caparaçonnés.
Se habían cambiado y vestido para la ocasión, y los caballos estaban descansados y ricamente enjaezados.
C’était l’heure à laquelle le roi devait descendre dans la cour encombrée de chevaux richement caparaçonnés, d’hommes et de femmes richement vêtus.
Era la hora en que el rey debía bajar al patio, atestado de caballos lujosamente enjaezados y de hombres y mujeres ricamente vestidos.
— Vous voulez dire des lascars comme Mandorallen, tardés de cuirasses d’acier, montés sur des destriers caparaçonnés et armés de lances, de boucliers et tout le fournirent ?
—¿Caballeros como Mandorallen, vestidos con petos de acero, armados con escudos y lanzas, jinetes en caballos de guerra?
Des hommes caparaçonnés de cuir et d’air descendent sur des chaînes pour materner ces géantes qui marmonnent. Avec une facilité prédatrice, les chasseurs les en détournent grâce à des sorts.
Hombres vestidos con cáscaras de cuero descienden atados a cadenas para cuidar a los gigantes de voz morosa y los cazadores los abaten con la facilidad de los depredadores expertos.
La Daphné sans vêtements était une créature toute différente de la Daphné caparaçonnée dans son uniforme amidonné d’infirmière, ou enveloppée dans ses robes de dame et ses sous-vêtements invisibles.
Daphne desvestida era una criatura muy diferente de la Daphne en el tieso y almidonado caparazón de su informe de enfermera, o enfundada en sus vestidos de gran dama y sus prendas interiores invisibles.
on portait sa vaisselle d’argent chez les plus proches Lombards afin de la transformer en plumes pour le heaume du seigneur, en étoffes de cendal ou de camocas pour les robes de madame, en caparaçons pour les chevaux.
Los señores tomaban dinero a préstamo sobre la próxima cosecha o la tala de los árboles y llevaban su vajilla de plata a los Lombardos más cercanos, para transformarla en plumas para el yelmo del señor, en piezas de terciopelo o camocan para los vestidos de las señoras, o en lorigas para los caballos.
Il ne s’agissait pas d’abeilles, mais de guêpes, et en fait de ruche, ils découvrirent le corps du malheureux Jina habillé d’une épaisse couche de guêpes qui lui faisait un caparaçon noir et or, frémissant comme de l’huile bouillante.
No se trataba de abejas, sino de avispas, y en vez de colmena descubrieron el cuerpo del desventurado Jina vestido con una espesa capa de avispas que formaban sobre él un caparazón negro y dorado, con la misma agitación del aceite hirviente.
une jeune femme marocaine, vêtue de soie rayée, caparaçonnée de chaînes, d’anneaux et de paillettes, la poitrine pleine à moitié dénudée, les narines larges, les yeux pleins d’une vie bestiale riant de ses dents blanches ;
una joven marroquí, vestida de seda listada, cubierta de cadenas, anillos y lentejuelas, con el pecho prominente y medio desnudo, las ventanas de las narices dilatadas, los ojos llenos de una vida bestial, riéndose con toda su dentadura blanca;
L’air très calme, trônant tel un roi sur un cheval blanc couvert d’un caparaçon magnifique, il paraissait contempler avec indifférence quiconque regardait la peinture, dans sa veste en tissu d’or fourrée ornée de longues manches à crevés.
De aspecto majestuoso, vestido con una chaqueta dorada ribeteada de piel y unas mangas largas divididas a la altura de los codos, a lomos de un caballo blanco espléndidamente enjaezado, miraba con expresión serena e indiferente al observador de la pintura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test