Translation for "caniveau" to spanish
Translation examples
Un caniveau rempli d’eau sale divisait la rue en deux.
Un canal estrecho corría por el centro de la calle, lleno de agua pestilente.
Les rues étaient pavées, et leur unique système de drainage consistait en un caniveau à l’ancienne.
Las calles que las unían estaban hechas de gruesas losas de piedra y el único sistema de alcantarillado era un profundo canal abierto a un lado.
De l’eau sale courait dans les caniveaux, formant de grandes flaques autour des bouches d’égout engorgées.
De los canales salía a borbotones un agua sucia que desembocaba en los charcos inmundos que se habían formado alrededor de las rendijas de las cloacas.
La construction des caniveaux était confiée à des ouvriers allemands, ainsi d’ailleurs que les mesures de niveau et le tracé des futurs canaux.
La construcción de los conductos estaba a cargo de obreros alemanes, así como las medidas de nivel y el trazado de los futuros canales.
La rue dans laquelle ils se trouvaient n’était qu’une sorte de caniveau étroit, mais c’était une autoroute illuminée à côté de la ruelle dans laquelle ils s’engouffrèrent ensuite.
La calle en la que habían estado no era más que un estrecho canal de desagüe, pero parecía una autopista bien iluminada en comparación con la angosta callejuela en la que se habían introducido.
Elle allait traverser Beacon, et s’immobiliser sans dommages contre la bordure du caniveau opposé. Aucun intérêt.
Se incorporó asustado. El coche patrulla avanzaba cruzado por Beacon, lo que era inútil; sólo iría a parar al canal de drenaje sin sufrir daños.
Les gouttières, les égouts, les caniveaux de Sparcot étaient bouchés mais si l’eau stagnait, c’était surtout dû aux terrains marécageux.
La mayor parte de los desagües y canales de Sparcot estaban obstruidos; pero el agua se mostraba reacia a irse de allí a causa del carácter pantanoso de la tierra.
— Normalement, il ne doit plus y avoir d’égout par ici. » Quand j’étais petite et que je jouais au ballon, la balle tombait tout le temps dans le caniveau qui bordait la rue de chaque côté. Je séchais mon ballon mouillé en l’appuyant bien fort sur le bitume.
—Pues por aquí ya no hay canales —le respondí. Cuando jugaba en la calle de niña, la pelota se me caía cada dos por tres en los canales de desagüe que había a ambos lados de la calle. Recogía la pelota, mojada por el agua del canal, y la restregaba contra el suelo para que se secara.
Et le conseil municipal pourvoirait ces eaux de tuyaux de zinc, de caniveaux de bois et d'un escalier en colimaçon et leur montrerait comment descendre raisonnablement, d'après l'idéal allemand.
Y el municipio local proveería a las aguas de cañerías de cinc y canales de madera, y de una escalera de caracol, para enseñarles a caer como corresponde al estilo alemán.
Ce n'étaient partout qu'immondices, carcasses de boufs et de chevaux pourrissant sur les berges, morceaux de poulets flottant dans les caniveaux et les mares stagnantes.
Había detritos por todas partes, y cadáveres de caballos muertos y ganado pudriéndose en los charcos de barro; mientras un salvaje efluvio de sanguinolentas visceras de pollo flotaban en los canales al descubierto y giraban en las aguas estancadas.
l’eau ruisselait dans le petit caniveau.
el agua corría por el canalón.
Une boue de déjections liquides remplissait les caniveaux ;
Por los canalones de las calles corría un río de desperdicios líquidos.
Les grêlons beaucoup plus gros de l’offensive initiale emplissaient les caniveaux et tapissaient les rues.
Las bolas mucho más grandes del chaparrón inicial llenaban los canalones y cubrían las calles.
La pluie dégouline des nouvelles feuilles et des vieux arbres, les caniveaux clapotent, les grilles d’égout glougloutent.
Las hojas nuevas y los árboles viejos gotean, los canalones emiten chapoteos, los desagües un ruido gorgoteante.
Et désormais, se faufilant hors des franges de l’herbe, surgissant de sous les pierres et des tuyaux d’écoulement, des tuiles des caniveaux, s’avançaient des serpents.
Y ahora, abriéndose paso entre la hierba, surgiendo de debajo de las piedras, de los tubos de desagüe y de las tejas de los canalones, se deslizaban serpientes.
Quelque chose de crasseux fila du mur, de l’autre côté de la chaussée déserte, jaillissant d’un caniveau pour entrer dans la voiture : l’écureuil, qui se roula en boule sous un siège.
Algo repugnante, salido de un canalón de la tapia que había al otro lado de la calle desierta, se coló en el coche. La ardilla, que se acurrucó debajo del asiento.
Je me garai derrière le commissariat de Millgarth alors que le marché fermait, caniveaux pleins de feuilles de chou et de fruits pourris, et je me dis : la sécurité ou le scoop ?
Aparqué detrás de la comisaría de policía de Millgarth en el momento en que recogían el mercado, los canalones de la calle llenos de hojas de col y fruta podrida, y yo pensaba ¿voy a lo seguro o voy a por la primicia?
Le bandana jaune serré autour de son front suggérait les corvées du week-end, ramasser les glands et les brindilles accumulés dans le caniveau, récurer le barbecue des résidus noirs de l’été. Les rites anciens.
El pañuelo amarillo que le ceñía la cabeza simbolizaba las tareas del fin de semana, retirar las bellotas y las ramitas del canalón, limpiar los residuos negros de la barbacoa del verano anterior.
L’eau roule déjà dans les caniveaux, des éclairs sillonnent le ciel et j’aperçois dans la chambre de Georges les bras nus de Lisa tendus à l’averse.
El agua corre ya, tumultuosa, por los canalones de desagüe, los relámpagos surcan el cielo y en uno de sus centelleos veo asomar por la ventana del cuarto de Georg el brazo desnudo de Lisa, acaso movida por el deseo de sentir en su carne la caricia aguda de la lluvia;
CRISPIN HERSHEY OU LE MONDE EN SOLITAIRE 2015 1er MAI Les divinités galloises de la pluie pissent sur les toits, les chapiteaux du festival, les parapluies de Hay-on-Wye et sur Crispin Hershey qui, remontant à grands pas une ruelle dont le caniveau glougloute, entre dans la librairie The Old Cinema, se frayant un chemin jusqu’à son tréfonds pour y réduire en confettis le numéro de la semaine de la Piccadilly Review.
EL PLANETA SOLITARIO DE CRISPIN HERSHEY 2015 1 DE MAYO DE 2015 Los dioses galeses de la lluvia mean sobre los tejados, las carpas y las sombrillas de Hay-on-Wye, y también sobre Crispin Hershey, que avanza a zancadas por una calle envuelta en el ruido de canalones y alcantarillas, entra en la librería Old Cinema, baja a lo más hondo de sus entrañas y allí destroza el último número de la Piccadilly Review hasta convertirlo en confeti.
Il s’étala dans le caniveau.
Se tiró junto a la cuneta.
Je perdis mon Monarchburger dans le caniveau.
Perdí mi Monarchburger en la cuneta.
De nouveaux morts dans le caniveau.
Nuevos muertos en la cuneta.
Elle avance presque jusqu’au caniveau ;
Ella se adelanta hasta cerca de la cuneta;
Les morts du caniveau abandonnés.
Los muertos de la cuneta yacen abandonados.
J’ai vu un chapeau rouler dans le caniveau.
Vi un sombrero volado por el viento en la cuneta.
Il se précipita dehors et se roula dans le caniveau.
Salió corriendo a la calle y cayó en la cuneta.
On nous indique un caniveau où sont déjà des Russes et des Italiens.
Nos señalan una cuneta donde ya hay algunos rusos y algunos italianos.
Une flaque verte d’antigel se forme dans le caniveau.
Un charco verde de anticongelante se estaba formando en la cuneta.
Dans les caniveaux de l’eau stagnante noircie par le ruissellement.
El agua estancada en las cunetas negras por la escorrentía.
J’allai au caniveau vomir mes entrailles.
Me acerqué al arroyo y vomité.
« N'oublie pas que c'est moi qui t'ai sorti du caniveau, qu'elle hurlait.
No olvides que yo te saqué del arroyo —me aullaba—.
Une eau brunâtre court dans les caniveaux ;
Por los arroyos corre un agua parduzca;
— Qu’ils aillent vendre leur cul dans les caniveaux, ces pourris !
—¡Estarían vendiendo el culo en el arroyo!
C’est important, le respect, pour quelqu’un qui sort du caniveau.
El respeto es importante para quien sale del arroyo.
L’un d’eux a même braillé : « Les Juifs sont enfin dans le caniveau ! »
Uno incluso gritó: —¡Por fin están los judíos en el arroyo!
Wharf Street ressemblait à un caniveau dans lequel ils tombaient.
Wharf Street era un arroyo al que estaban cayendo.
Ses genoux le trahirent et il retomba lamentablement dans le caniveau.
Sus rodillas lo traicionaron y volvió a caer penosamente en el arroyo.
Parfois ils me faisaient des croche-pieds pour me faire tomber dans le caniveau.
En ocasiones me zancadilleaban para que cayese en el arroyo.
— La gloire n’est pas pour vous, votre destin vous attend dans le caniveau de la vie !
—¡No están ustedes hechos para la gloria, su destino los espera en el arroyo de la vida!
Les caniveaux étaient obstrués par les immondices.
Los desagües estaban taponados por la suciedad.
Un sac en plastique vide qui danse dans le caniveau.
Una bolsa de plástico vacía que baila en el desagüe.
Une bombe enterrée sous la route, dans un caniveau.
Colocaron una bomba bajo la carretera, en un desagüe.
Ensuite, nous les foutrons au caniveau pour dératiser les égouts.
Entonces los meteremos en las alcantarillas para desratizar los desagües.
manger une pomme dans la rue et jeter le trognon dans le caniveau.
Podría comerme una manzana en la calle y tirar el corazón en el desagüe», pensó.
les passages et les allées, sans oublier les carrés de gazon pelé et les caniveaux poisseux.
todos los callejones, portales y rincones, hasta los rodales de hierba y los desagües de las cañerías.
Il n’y avait qu’un trou tout nu, avec un caniveau sculpté et, à un bout, une statue comme on en a dans les jardins.
No era más que un agujero con un desagüe decorado que lo atravesaba, y en un extremo había la imagen de un jardín.
Agenouillée dans le caniveau sale, Rosa la serrait dans ses bras, la berçant comme une enfant.
Rosa la estrechó entre sus brazos con fuerza y la acunó como a un bebé, arrodillándose, sin preocuparse del asqueroso desagüe.
Il y avait de l’eau partout, dans les caniveaux, les parcs et les jardins, jusque sur le toit plat des stations d’essence.
Había agua por todas partes, en los desagües de las alcantarillas, en los parques y los jardines y en los tejados planos de las gasolineras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test