Translation examples
La canne était à elle.
La caña de pescar era de ella.
Où est votre canne ?
¿Dónde está su caña?
Et une canne à pêche ?
¿Y una caña de pescar?
Une canne à pêche ?
¿Una caña de pescar?
ils réservaient tout à la canne.
lo entregaban todo a la caña.
Pourquoi une canne à pêche ?
¿Por qué una caña de pescar?
Où est la canne à pêche ?
¿Dónde estaba esa caña de pescar?
Ce n’est pas un fouet, c’est une canne à pêche.
No es un látigo, es una caña de pescar.
— À couper la canne à sucre.
—Cortando caña de azúcar.
Par exemple, je taille une canne dans une branche d’arbre (je « fais » une canne avec une branche) pour avoir cette canne.
Por ejemplo, tallo una rama en forma de bastón («hago» un bastón de una rama) para tener el bastón.
Même avec une canne.
Incluso con bastón.
Il n’a plus sa canne.
Ya no tiene el bastón.
— Elle marchait avec une canne, n’est-ce pas ?
—¿Ella andaba con un bastón, no es eso?
La canne me plaisait.
Me gustaba el bastón.
Avec une canne blanche ?
¿Con un bastón blanco?
Je m’agrippai à ma canne.
Me agarré a mi bastón.
— J’ai vu sa canne.
—Ya he visto ese bastón.
Nous marchons avec une canne !
¡Caminamos con un bastón!
Elle n’avait plus sa canne.
Ella ya no tenía la vara.
 Gardez la canne braquée.
–Ten a punto la vara.
C’est exactement comme cette Bon Dieu de canne.
Es como esa maldita vara.
— Oubliez la Bon Dieu de canne !
–¡Olvida esa maldita vara!
Elle lâcha la canne, qui tomba par terre.
Soltó la vara, que cayó al suelo.
Où est-ce ? — Donnez-moi la canne et je vous le dirai. 
¿Dónde está? –Dame la vara y te lo diré.
Yoda avec sa canne, le visage ridé.
Yoda, con una vara y cara arrugada.
— Si vous marchez, alors vous prenez une canne, monsieur.
—Cuando camine, utilice una vara, señor.
Ou la peur de la vieille dikt et de sa canne ? — Un peu des deux.
¿O el temor a la vieja dikta de la vara? –Todo eso.
Il s’assit, mais elle lui fit signe de reculer avec la canne.
Se incorporó, pero ella le indicó con la vara que volviera a acostarse.
Regardez ce que vous m’avez fait faire ! », et il n’avait pas hésité à faire payer le prix de cette canne à mes parents.
¡Mira lo que me has hecho hacer!», y añadió el coste de la palmeta a la factura que enviaba a mis padres.
Williamson qui laissait sa canne accrochée bien en évidence au-dessus de la porte de son bureau. Il y avait gravé des encoches, une pour chaque correction qu’il avait donnée.
Williamson, que tenía la palmeta colgada a la vista sobre la puerta de su estudio. Había muescas en ella, una por cada tanda de azotes que Williamson había propinado.
Il y avait dans les courbes et les proportions de toute sa personne quelque chose de si enfantin que son vieux maître d’école, le trouvant dans Cheapside, n’aurait pu s’empêcher de lui donner des coups de canne.
Tan infantil era en sus curvas y proporciones que, si su antiguo maestro se lo hubiera encontrado en Cheapside, quizá no habría sido capaz de resistir la tentación de darle con la palmeta allí mismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test