Translation examples
De Gaulle n’est qu’un calembour incarné.
De Gaulle no es más que un retruécano encarnado.
Nymphe, dans tes glossaires, souviens-toi de tous mes calembours.
Oh, Ninfa, que tus glosarios inmortalicen todos mis retruécanos, que diría Hamlet.
Un mot important fait irruption dans ma vie à la même époque : calembour.
Una palabra importante irrumpe en mi vida en esa misma época: retruécano.
Il y a eu des modes dans la pub comme partout: dans les années 50, c’était le calembour;
Como todo, la publicidad también ha tenido sus modas: en los años cincuenta fueron los juegos de palabras con retruécano;
C’était incroyable, inconcevable, un carambolage à plusieurs bandes, le plus sophistiqué des calembours du destin.
Era increíble, inconcebible, una carambola a infinitas bandas, el más sofisticado retruécano del destino.
Mon frère et mon père se livrent à des joutes verbales, les calembours volent, je trouve cela sublime.
Mi hermano y mi padre se entregan a torneos verbales, los retruécanos vuelan, yo lo encuentro sublime.
Il a fait sur ce thème un méchant calembour que Vattier n’a pas su me répéter correctement.
Construyó sobre este tema un retruécano bastante malvado que Vattier no consiguió repetir por completo.
– L’Abaissé, c’était le peuple. On voulait le relever. Calembour dont on aurait tort de rire. Les calembours sont quelquefois graves en politique ; témoin le Castratus ad castra{63} qui fit de Narsès un général d’armée ;
El humillado era el pueblo[42]. Querían elevarle. Retruécano del que haríamos mal en reírnos, porque estos retruécanos son muchas veces cosa grave en política: díganlo sino el Castratus ad castra, que hizo de Narses un general del ejército;
Voilà qui lui aurait permis, avait-il pensé, de donner libre cours à son goût pour les jeux de mots et les calembours bizarres qui étaient sa spécialité ;
Ello le habría permitido dar rienda suelta a sus extrañas piruetas verbales, a sus caprichosos retruécanos.
— Vous faites des calembours ?
—¿Está usted haciendo juegos de palabras?
interrompent une conversation par un calembour ;
interrumpen una conversación con un juego de palabras;
Morris préfère les calembours.
Los chistes de Morris son juegos de palabras.
mais le calembour traduit était très mauvais ;
Pero el juego de palabras resultaba muy mal, traducido;
Il n’est pas venu en prison pour faire des calembours.
No ha venido a la cárcel para hacer juegos de palabras.
En effet, mais je le trouvais tellement bête ce calembour !
Así era, ¡pero aquel juego de palabras me parecía tan absurdo!
— Vous ne m’avez jamais dit que vous étiez un ennemi juré du noble calembour.
—¡Quiá! Usted no me dijo que fuera enemigo declarado del noble juego de palabras.
Cela lui rappelle la Bible et il sourit dédaigneusement parce que cela ressemble à un calembour.
Esto le recuerda la Biblia, y sonríe desdeñosamente porque le suena a juego de palabras.
Ses calembours étaient habituellement bien plus grossiers, d’un niveau bien plus bas.
Sus juegos de palabras eran habitualmente mucho más groseros, de un nivel mucho más bajo.
Et, le titre de son livre étant Illuminatissimi, on fit le calembour irrévérencieux de Lunaticissimi.
Y, siendo el título de su libro Illuminatissimi, se hizo el irreverente juego de palabras de Lunaticissimi.
le calembour existe dans tous les départements, dit Corentin, vous n'en avez pas le monopole.
el equívoco existe en todos los departamentos —dijo Corentín—, no tienen ustedes el monopolio.
Gaudissart épuisa les différentes séries de calembours sur les mots huile, cheveux, tête, etc.
Gaudissart agotó las diferentes series de equívocos acerca de las palabras aceite, pelo, cabeza, etc.
Tu n’as plus neuf ans, mais bientôt treize, et je te déconseille vivement de te faire passer pour une petite esclave itinérante ; je déplore l’affreux calembour auquel se prête ce « Mann Act » – cet « Acte viril », traduirait-on chez moi – qui est la revanche des dieux de la Sémantique sur les Philistins à collets montés.
No tienes nueve años, sino casi trece, y no te aconsejaría que te consideres como mi esclava en esta travesía, y deploro el acta de Mann como causante de un terrible equívoco, la venganza que los dioses de los semánticos se toman contra los filisteos de apretados lazos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test