Translation for "calculer" to spanish
Translation examples
Il faudrait que je calcule.
Tendría que calcular.
Mais un calcul de quoi ?
Pero para calcular ¿qué?
Essayons de calculer.
Intentemos calcular.
Et là-dessus il calcule et calcule.
Y enseguida calcula y vuelve a calcular.
Je m’y connais en calcul aussi.
También sé calcular.
– C’est facile à calculer;
—Es cosa fácil de calcular;
— Nous nous sommes trompés dans nos calculs.
– Nos equivocamos al calcular su condena.
Il s’assit et se mit à calculer.
Se sentó y empezó a calcular.
Dans son cœur il a une calculatrice.
Tiene una máquina de calcular en el corazón.
— Je ne peux pas calculer cela, capitaine.
—No puedo calcular eso, capitana.
Le cerveau de bord n'avait pu calculer la course des lunes ;
El cerebro de su vieja nave no hubiera podido computar el curso de las lunas;
Son cerveau s’affairait rageusement à calculer le cap, l’allure et la distance.
Su cerebro trabajaba furiosamente para computar rumbo, velocidad y distancia—.
— Tu ne peux pas calculer le coût de ce truc en fonction d’honoraires à régler à un hôpital de Sol.
—¡Tú no puedes computar el costo de esa cosa comparándolo con valores de tratamientos en un hospital!
— Il y a une très légère possibilité – impossible de la calculer – que, lorsque je rebrancherai tes circuits, il y ait quelques changements dans ta personnalité, dans la structure de ton comportement.
- Hay una remota posibilidad, imposible de computar, de que, cuando reconecte tus circuitos, haya algunos cambios en tu personalidad, en tus pautas de comportamiento futuras.
Il s’agit d’un fluide visqueux défini par des équations de mouvement spécifiques et très gourmandes en ressources, parce que délibérément difficiles à calculer.
Es un fluido muy viscoso, definido por ecuaciones de movimiento específicas que chupan un montón de recursos, porque son deliberadamente difíciles de computar.
— Ouais, fit Ron, un plan circulaire déformé, avec une pointe à chaque bout à partir duquel nous pourrons calculer la direction de la Terre.
—Sí —dijo Ron—. Un plano circular distorsionado, con una cola en cada extremo…, a partir de las cuales podemos computar para cuál de los dos lados se encuentra la Tierra.
Le temps perdu par l’agent X à calculer la nouvelle trajectoire et à procéder aux corrections nécessaires, permettrait peut-être au Shooting Starr de se rapprocher suffisamment pour utiliser le grappin magnétique.
El tiempo perdido por el Agente X en computar el curso nuevo y corregirlo después para reanudar el viejo, acaso permitiera todavía que la Shooting Starr se acercase lo suficiente para emplear un arpón magnético.
Le compendium contenait un cadran solaire, une boussole, un instrument pour calculer la longueur des heures selon les différentes saisons, une complexe volvelle lunaire dont les rouages permettaient d’indiquer la date, l’heure, le signe au zénith du zodiaque et les phases de la lune, ainsi qu’un tableau des latitudes qui comprenait (à ma requête) les villes de Roanoke, Londres, Lyon, Prague et Jérusalem.
El compendio contenía un cuadrante, un compás, un aparato para computar la duración de las horas en las diferentes estaciones del año, una rueda de computación —cuyos engranajes podían moverse para descubrir la fecha, la hora, el signo del Zodíaco reinante y la fase lunar— y un cuadro de latitudes que incluía (por expreso deseo mío) las ciudades de Roanoke, Londres, Lyon, Praga y Jerusalén.
Morton s'appuya tranquillement contre une table, balançant négligemment une tasse de café vide avec un doigt. Il regardait le lieutenant de vaisseau Sam Hauser, du Laboratoire national de Défense radiologique. Le scientifique paraissait indifférent à la présence de Morton, tout à ses contrôles d'instruments radiologiques, ses calculs d'intensité bêta et gamma que lui envoyaient des sondes accrochées à l'arrière du sous-marin.
Morton estaba recostado en un mamparo, con una taza de café vacía entre las manos, y observaba al vicecomandante Sam Hauser, del Laboratorio Radiológico de la Defensa Naval. El científico de la Marina no era consciente de la presencia de Morton. Estaba absorto en el manejo de sus instrumentos radiológicos, e intentaba computar las intensidades beta y gamma recibidas a través de las sondas que colgaban de la popa del submarino.
Des machines à calculer.
Máquinas para contar billetes.
— Et d’après toi, pourquoi n’ont-ils jamais développé le calcul ?
—¿A qué supones que se debe que nunca adquiriesen la capacidad de contar?
En 1933, il aura, euh… (M. Chapman s’interrompit pour calculer mentalement.)
En 1933 tendrá… —El señor Chapman se detuvo para contar.
Ils apprirent à calculer avec notre système d’arithmétique et se servirent de nos calendriers.
Aprendieron a contar con nuestra aritmética y marcar el tiempo con nuestros calendarios.
Elle ne disait pas des choses fausses par calcul, pour obtenir ce qu’elle voulait ;
Y no es que contara falsedades de forma deliberada con el propósito de obtener algo;
Je calcule qu’elle doit être âgée de vingt-sept ou vingt-huit ans.
Calculo que contará unos veintisiete o veintiocho—.
Sans compter la certitude de mes calculs, nous allons y mettre ordre.
Sin contar con la certidumbre de mis cálculos, vamos a poner orden en la cuestión.
Certes oui, c’était facile à calculer : fin mai 54.
Pues sí, era fácil de contar: a finales de mayo de 1954.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test