Translation for "cabrer" to spanish
Cabrer
Translation examples
Le drakôn s’est cabré en sifflant pour m’attaquer, mais j’ai roulé sur le côté.
El drakon silbó rabioso y retrocedió para lanzarse sobre mí, pero me anticipé y rodé hacia un lado.
campo
Je passerai mes journées à les regarder paître et se cabrer dans la nature.
Me pasaré el día viéndolos pacer y encabritarse en el campo.
Il franchit tes Buissons de ronces, traversa des champs au pas de course, gravit des montagnes, dormit la nuit dans des cabres creux, ne se nourrit que de Baies et de fruits secs, et parvint enfin au pied du mur d’enceinte.
Atravesó arbustos, corrió por los campos, escaló montañas, durmió en árboles huecos, se alimentó de frutas y nueces, hasta que por fin llegó junto a las murallas del castillo.
Elle réussit à dissimuler le petit gémissement qui s’échappa de ses lèvres dans un violent éternuement et une quinte de toux avant que personne ait rien remarqué, et elle fut aidée dans son subterfuge par l’émoi qui saisit le terrain de polo où le cheval du capitaine Talvar s’était cabré et avait jeté son cavalier parmi les dangers des sabots et des maillets.
Se las arregló para convertir aquel gemido estremecido que se le escapó de los labios en un estornudo y una tos violentos, antes de que nadie lo notase, y se vio ayudada en su subterfugio por la conmoción que se produjo en el campo de polo, donde el caballo del Capitán Talvar, inexplicablemente, se había encabritado, arrojándolo al peligro de los cascos y mazos voladores.
mais, trop confiant dans ses talents de cavalier, il avait imprudemment négligé de l’essayer à fond. Pendant le rapport, la bête effrayée par l’ombre d’un oiseau s’était déjà cabrée. Au cours de la charge elle s’était tout bonnement emballée, et si Steinhübel n’avait pas été un aussi fameux cavalier, tout le front des troupes eût assisté à un beau désarçonnement. Ce ne fut qu’après une lutte presque acrobatique qu’il réussit à dompter l’animal furieux, exploit de maître qui fut loin pourtant de lui valoir des compliments du colonel. Il interdisait, une fois pour toutes, grogna-t-il, pareils exercices de cirque sur le champ de manœuvres.
En medio de la arenga, el animal, asustado por la sombra de un pájaro, se encabritó, volvió por segunda vez a la carga atravesando la formación en diagonal y, si Steinhübel no hubiese sido un excelente jinete, toda la tropa habría sido testigo de un singular vuelco de cabeza. Sólo después de una lucha realmente acrobática, pudo dominar a la fogosa bestia; sin embargo, esa respetable hazaña no le valió ningún comentario amable por parte del coronel. De una vez por todas, gruñó, no toleraba ejercicios circenses en el campo de instrucción;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test