Translation for "c'est canon" to spanish
C'est canon
Translation examples
eso es asombroso
Le lendemain, tous deux ils s’éloignèrent du champ de bataille au bruit de huit cents pièces de canon qui grondèrent pendant dix heures, et apprirent l’étonnante victoire d’Iéna.
Al día siguiente alejáronse ambos del campo de batalla, entre el fragor de ochocientas piezas de artillería, que estuvieron tronando diez horas, y en el camino tuvieron noticia de la asombrosa victoria de lena.
Incroyable ! Et le grand mât de hune, et le mât de flèche d’artimon, et le petit perroquet, tout par-dessus bord, sous le vent, et la frégate était engagée, tous sabords ouverts, et trois canons étaient détachés.
Fue asombroso. El mastelerillo de juanete de proa y el mastelero mayor y el de sobremesana cayeron sobre la cubierta, por sotavento, y a consecuencia de eso escoramos hasta quedar casi con la cubierta vertical, se abrieron todas las portas y se desataron tres cañones.
Au son du canon, accompagnées par des airs discordants de sistirons et des galistanes à deux cordes, des salves de pièces d’artifices s’élevaient au firmament, dessinant en noir et violet de stupéfiants motifs qui se découpaient sur le ciel lumineux.
Entre retumbos de cañones y el son agudo y discordante de sistirones y galistones de cuerdas dobles, los fuegos artificiales diurnos ascendían andanada tras andanada y bosquejaban figuras negras y violetas de bordes afilados, asombrosas, en el luminoso cielo.
Elles convergeaient effectivement, et avec une rapidité surprenante : à l’heure du dessert on vint dire que les coques étaient visibles du pont ; et quand les hôtes du dîner sortirent boire leur café sous le taud en plein air, les praos, tous les trois, étaient à portée de canon – des embarcations remarquablement grandes et remarquablement raides et rapides avec leurs balanciers, naviguant au plus près.
Convergieron y con asombrosa rapidez. Cuando comían el pudín llegó un mensaje informando de que ya podían verse los cascos desde la cubierta, y cuando los comensales subieron a la cubierta para tomar café al aire libre debajo del toldo, los tres paraos estaban al alcance de los cañones. Eran embarcaciones muy grandes y gracias a las batangas eran muy estables y podían navegar muy rápido de bolina.
Les modèles de canons, les échantillons de bronze, les mires criblées de coups, les plaques brisées au choc des boulets du Gun-Club, les assortiments de refouloirs et d’écouvillons, les chapelets de bombes, les colliers de projectiles, les guirlandes d’obus, en un mot, tous les outils de l’artilleur surprenaient l’œil par leur étonnante disposition et laissaient à penser que leur véritable destination était plus décorative que meurtrière.
Los modelos de cañones, las muestras de bronce, los blancos acribillados a balazos, las planchas destruidas por el choque de las balas del Gun-Club, el surtido de baquetones y escobillones, los rosarios de bombas, los collares de proyectiles, las guirnaldas de granadas, en una palabra, todos los útiles del artillero fascinaban por su asombrosa disposición y hacían presumir que su verdadero destino era más decorativo que mortífero.
À ce moment, le Vociferous Carmichael, avec une rapidité effrayante pour sa masse, s’insinua dans l’intervalle noir de fumée entre le bâtiment royal et la Jenny. Il passa assez près pour que Shandy reconnaisse les hommes dans les haubans et entende Davies crier « Feu ! » un instant avant que ses canons tribord tirent dans un fracas de tonnerre, cachant complètement les voiles du navire assaillant derrière un énorme panache blanc.
En aquel momento, el Clamoroso Carmichael, moviéndose a una velocidad asombrosa para un barco de su mole, entró en el espacio humeante que separaba al Jenny del buque de guerra, tan cerca del balandro que Shandy reconoció con toda facilidad a los hombres de las jarcias y oyó a Davies gritar «¡Fuego!», un instante antes de que las armas de estribor del Carmichael dispararan con un sonido como el de un trueno cercano, haciendo que las velas del buque de guerra quedaran ocultas por un momento tras la espesa capa de humo blanco.
Mais dès avant l’aube, nous avions envoyé les barca-longas, bourrées d’hommes jusqu’aux écoutilles, de l’autre côté du cap Béar. À notre signal, ils se sont rués vers la côte, au plus près (ces voiles latines, au vent, sont étonnamment efficaces). Ils ont accosté sur une petite plage de ce côté du cap, contourné prestement la batterie sud et s’en sont emparés par l’arrière. Puis ils ont tourné ses canons vers l’autre batterie, en face (ou vers ce que la frégate en avait laissé), et l’ont proprement sonnée… À ce moment-là, nos canots étaient revenus à toute allure, et nous avons sauté dedans.
Pero antes de que se hiciera de día, ordenamos que las barcalongas, repletas de marineros bajo las escotillas, fueran hasta el otro lado del cabo Béar y luego se acercaran a la costa. Al recibir una señal se dirigieron a tierra rápidamente, navegando de bolina (con velas latinas se navega con asombrosa rapidez) y desembarcaron en una cala de aquel lado del cabo. Luego rodearon la batería situada al sur, lograron hacerse con su control, giraron los cañones y abrieron fuego contra la otra batería, o lo que quedaba de ella después de recibir los cañonazos de la fragata. Entretanto nuestros botes regresaron, y enseguida saltamos a ellos;
Le lieutenant Inesiji de la garde du palais de Borquille était étendu, répandu dans un cratère en forme de nid au milieu des restes d’une colonne de puissance atmosphérique, dont les débris fauves et rouges, tordus, brisés en mille morceaux, jonchaient la place qui menait à la demeure du Hierchon. Le socle de la colonne haute de plusieurs kilomètres avait été touché lors de la première attaque, plus tôt dans la matinée. L’édifice s’était alors écroulé, effondré sur lui-même avec une lenteur étonnante, dans un gigantesque nuage de vapeur et de poussière, avant que sa moitié supérieure surplombée d’une plate-forme circulaire ne bascule, dessinant dans le ciel un O gigantesque qui s’abattit comme une masse d’arme sur les immeubles peu élevés qui cerclaient la place. Inesiji avait assisté à la scène du sommet du palais, caché derrière le poste de contrôle d’un canon à impulsions, dissimulé par un filet de camouflage, à plusieurs centaines de mètres du nuage de débris.
El teniente Inesiji, de la guardia palaciega de Borquille, estaba tendido en un pequeño nido, semejante a un cráter, entre los despojos de una de las columnas atmosféricas de energía derribadas, cuyos escombros de color beis y rojo, canalizados, enlosados y cubiertos de polvo se abatían sobre la plaza que conducía al palacio del jerarca. La columna, de varios klicks de altura, había recibido un impacto directo en el plinto durante el primer ataque de esa mañana, y se había desmoronado por la base, colapsándose con asombrosa lentitud, describiendo una trayectoria desde el ecuador de su extensión, y provocando al fin, desde su cúspide circular (mientras se inclinaba poderosamente y retumbaba, sacudiendo la plaza, el palacio y las cercanías de la ciudad), un toroide de polvo y de vapor, voluminoso y repentino, una enorme «O» espiral de cien metros de anchura que se elevaba hasta el cielo, rodando repetidamente sobre sí misma, a medida que la gigantesca torre se derrumbaba sobre los edificios de poca altura que circundaban la plaza.
Un canon encastré, à la gueule muselée, dans un silencieux spectaculaire.
El cañón revestido y enfundado en un silenciador impresionante.
La précision de la manœuvre était impressionnante, de même que la longue série de sabords qu’elle révéla : c’était sans aucun doute une frégate de quarante canons, grande et raide.
Había virado con una precisión impresionante, dejando ver una fila de cañones también impresionante. No había duda de que era una fragata de cuarenta y cuatro cañones, alta y muy estable.
Et voilà que je me retrouvais dans la chambre de ce canon, et qu’il me faisait cadeau de ce collier de folie, et que je ne savais même pas où étaient mes fringues !
Y ahora estaba en la habitación de ese chico impresionante, y me acababa de regalar ese collar, y no sabía dónde estaba mi ropa.
Aussi, monumental calibre 152 mm canons contre-chars type ISU-152, provenance ancienne Union soviétique.
Los impresionantes cañones antitanque tipo ISU-152 con cañón de 152 milímetros, originados en la antigua Unión Soviética.
Dans mon mouvement, ma tête se porta vers la gauche, et je vis soudain le canon du 38 d'Angie contre l'oreille droite d'Evandro ;
El movimiento me torció la cabeza hacia la izquierda, con lo que pude ver el cañón del 38 de Angie, clavado en la oreja derecha de Evandro, y sus dedos, de un cerúleo impresionante.
À cinquante ans, sa mère était toujours canon, ses pattes-d’oie et ses cheveux gris ne faisaient qu’accentuer sa silhouette parfaite et son tonus musculaire.
Su madre, pese a sus cincuenta años, estaba impresionante; las arrugas que se le formaban en la comisura de los labios al sonreír y su pelo gris no hacían sino acentuar sus perfectas facciones y la tersura de su cutis.
Il y avait la salle de bal, scintillante et vide, où une fois – une froide fin d’automne – Alma était tombée sur un colibri pris au piège qui avait frôlé son oreille en filant tout droit (tel un projectile rutilant tiré par un minuscule canon).
Había una sala de baile, resplandeciente y vacía, donde una vez (en el frío de finales de otoño) Alma encontró un colibrí atrapado, que salió disparado junto a su oreja a una velocidad impresionante (un misil precioso, diríase, disparado por una cañón diminuto).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test