Translation for "bâchées" to spanish
Translation examples
Le matelas, la bâche.
El colchón, la cubierta de plástico.
La pluie tambourinait sur la bâche.
La lluvia repicaba en la cubierta.
D’autres sont recouvertes de bâches en plastique.
Algunas las han cubierto con plásticos.
Furieux qu’ils aient mis la bâche.
Qué putada haberlo cubierto con la lona.
J’ai posé une bâche plastique sur le cadavre.
He cubierto el cadáver con una lona de plástico.
La charrette était encore recouverte de sa bâche.
La carreta seguía cubierta por la lona.
Il y avait des bâches sur le pont, des abris de fortune.
Había toldos en cubierta, abrigos improvisados.
Nous partîmes sans bâcher le chariot.
Nos pusimos en marcha tras quitarle al carro la cubierta.
Toutes recouvertes de bâches grossières.
Todo estaba lleno de jaulas cubiertas de basto paño.
Bushka ressortit entièrement de dessous la bâche.
Bushka emergió de la cubierta de lona.
À l’abri du hangar, le majestueux dirigeable attendait, son ballon blindé noir dissimulé par des bâches goudronnées.
En las sombras del hangar esperaba la espléndida nave, con su bruñida envoltura blindada negra recubierta de alquitrán.
À l’intérieur de l’atelier, l’avant de la forteresse, couvert d’une bâche, était visible, ainsi que de temps à autre un technicien.
En el interior del taller se podía ver el extremo de la fortaleza recubierta de lonas y, de vez en cuando, algún técnico.
Il revoyait de larges traces mouillées sur les cuisses de la jument dont on avait recouvert le dos d’un morceau de bâche.
Recordaba los largos rastros mojados en los muslos de la mula, cuyo lomo habían recubierto con un trozo de lona.
Les officiers des forces spéciales avaient retrouvé les traces d’une moto, sans doute dissimulée sous une bâche recouverte de paille.
Agentes de las fuerzas especiales habían encontrado pruebas de que habían ocultado una moto debajo de una lona recubierta de paja.
Il n'y a plus de chevaux dans l'arène après le premier acte, sauf les chevaux morts recouverts de bâches.
Ya no hay más caballos en la plaza después del primer acto, excepto los que han quedado muertos en la arena, recubiertos con su peto protector.
Ryder avait couvert la superstructure blanche de l’Ibis d’une bâche noire et enduit la coque, au-dessus de la ligne de flottaison, d’une vase tout aussi noire.
Ryder había tendido una lona negra sobre la superestructura blanca del Ibis y recubierto su casco por encima de la línea de flotación con negro barro del río.
Ayant repris ses esprits, dans le petit espace confiné sous la bâche, il prit conscience d’une réalité, déjà perçue par Alice : Lyra avait besoin d’être changée.
Al instante, volvió a ser consciente de dónde estaba: en el reducido espacio recubierto por la lona. Enseguida notó lo que Alice ya había advertido antes: que había que cambiar a Lyra.
Devant eux se dressait un immense abri ouvert sur le côté et protégé par des bâches. Il contenait de longues tables recouvertes de débris. Il reconnut une couleuvrine espagnole à la culasse brisée.
Delante de ellos, se alzaba un enorme refugio con el techo de lona abierto por un costado. Por debajo de la tela, sobresalían unos tablones recubiertos de escombros; en otro lado, había una culebrina española con la culata reventada;
« Fallait que j’aille le chercher à son hôtel. » L’espace, délimité par les bâches bleues sur trois côtés, était deux fois plus grand que la chambre d’hôtel de Laney, mais nettement plus encombré.
—Tuvimos que ir a recogerlo al hotel. El espacio, recubierto de placas embreadas de color azul en tres de los lados, era dos veces más grande que la habitación de hotel que tenía Laney, pero estaba considerablemente más ocupado.
Quelques-uns étaient recouverts d’une bâche ou d’une couverture.
Algunos estaban tapados con lonas o mantas.
À gauche, il y avait une voiture sous une bâche.
A la izquierda había un coche tapado con una lona.
Les autos-tamponneuses étaient sous bâche.
Los coches de choque estaban tapados con lonas.
les autres restaient obstruées d'une toile de bâche cirée.
las demás seguían tapadas con un hule.
Ils reposaient côte à côte, discrètement recouverts de bâches.
Yacían juntos, discretamente tapados con sendas lonas.
Bâillonné par un morceau de tissu épais, il était allongé sur une bâche en plastique.
Tenía la boca tapada con un trapo grueso y estaba encima de una lona de plástico.
« C’est leur tanière », se dit Tommaso en découvrant les barques habillées de bâches.
Esta es su guarida —pensó Tommaso, mirando las barcas tapadas con las lonas—.
Huit silhouettes recouvertes d’une bâche goudronnée gisaient alignées sur le sol.
Ocho cuerpos tapados con mantas formaban una hilera en el suelo.
Quant aux salles, elles étaient vides et leurs fenêtres recouvertes de bâches.
Pasaron por delante de habitaciones sin muebles apenas y con las ventanas tapadas con plásticos.
Sous la bâche épaisse, bouclée de tous côtés, l’obscurité est complète.
Bajo el grueso toldo, cerrado por todos lados, la oscuridad es completa.
Encore une chance : les deux bateaux qui la flanquent sont vides et bâchés pour l’hiver.
Tiene la suerte de que los dos barcos que lo rodean están vacíos y cerrados con listones, preparados para pasar el invierno.
Certaines de ces vérandas avaient été enveloppées de bâches en plastique servant de chambres supplémentaires ou de salon.
En algunas caravanas, habían cerrado el porche con grandes plásticos para utilizarlo como dormitorio o espacio adicional.
Le parc était toujours « provisoirement fermé » ; il y avait des bâches vertes sur les hydroglisseurs et les tables de pique-nique.
El parque seguía «cerrado temporalmente», con grandes toldos verdes que cubrían todos los hidrodeslizadores y las mesas de pícnic.
Quelque part au-dessus de lui, une bâche trempée fut retirée et il perçut tout à coup de la lumière derrière ses paupières closes.
Entonces, una lona húmeda fue apartada a un lado sobre su cabeza, y de repente hubo luz más allá de sus párpados cerrados.
Puis il étala une autre bâche sur la partie abritée de la terrasse et y fit glisser la balancelle pour la mettre à l’endroit.
Después extendió otro plástico dentro de la parte cerrada del porche, metió allí el columpio y le dio la vuelta para que quedara boca arriba.
Le courtisan recula en jetant un coup d’œil aux soldats qui faisaient le tour des étals en vérifiant les attaches des bâches rabattues.
El cortesano retrocedió nerviosamente, mientras miraba de reojo a los soldados que se desplazaban a lo largo de los puestos para comprobar si los toldos estaban completamente cerrados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test