Translation for "bush" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
 Ah, le bush parle !
—Los arbustos hablan, ¿no?
il est allongé immobile comme un lion dans le bush.
está tumbado sin moverse, como un león, entre los arbustos.
Si on brûle le bush, comme on fait toujours, le gars-blanc nous emmène en bateau à Wadjemup.
Por quemar arbustos, como siempre habíamos hecho, los blancos nos llevaban a Wadjemup.
« Son plan, c’est raconter aux gars-blancs de Swan River qu’t’es allé dans le bush pis qu’t’es jamais rev’nu.
—Tiene plan de decirle a los blancos del río Swan que te metiste en un arbusto y ya no saliste más.
Pas avant d’entendre un craquement dans le bush de l’autre côté du sentier et d’être précipité dans l’eau par le crocodile.
O sólo lo vería después de oír un crujido entre los arbustos, al otro lado del sendero, cuando el cocodrilo saliera y lo arrastrara consigo al agua.
Le mot « bush » revenait souvent mais… euh… c’était le bonhomme ou les plantes ? et… Bref, une espèce de flottement délicieux.
La palabra bush surgía a menudo en la conversación, pero… estooo, ¿se referirían al político o a los arbustos…?, y… en resumen, una especie de momento delicioso, como suspendido en el tiempo.
J’étais plus utile auprès des femmes, que j’aidais à tanner les peaux de kangourou, à soigner un bras facturé et à récolter le miel du bush.
Era más útil ayudando a las mujeres a curar el pelaje de los canguros, recolocando un brazo roto y recogiendo miel de arbusto.
Fille unique, elle était née dans le bush, dans la région du Cap-Occidental.
Felicity se había criado en el monte, en la Provincia Occidental del Cabo, hija única de padres ingleses.
Des explosions muettes secouaient le bush, des atomes de lumière brûlaient comme des fusées.
Sordas explosiones sacudían el reseco monte, motas de luz ardían como cohetes silenciosos.
L’idée de fond de l’article, mis à part le fait que Walter était une personne extrêmement désagréable, c’était que le Cerulean Mountain Trust s’acoquinait avec l’industrie du charbon et l’entreprise travaillant pour l’armée, LBI, qu’il permettait une exploitation à ciel ouvert à grande échelle sur sa réserve prétendument intouchée, que les écologistes locaux détestaient le Trust qui avait chassé de leurs maisons ancestrales les vrais habitants de la campagne, qui avait été fondé et financé par un magnat de l’énergie fuyant la publicité, Vincent Haven, qui, avec la connivence du gouvernement Bush, détruisait d’autres parties de la Virginie-Occidentale en forant des puits de gaz.
En resumidas cuentas, el artículo venía a decir que, aparte del hecho de que Walter era una persona muy desagradable, la Fundación Monte Cerúleo estaba conchabada con la industria carbonífera y el contratista de Defensa LBI permitía la ECA a gran escala en su reserva supuestamente inmaculada, se había granjeado la animadversión de los ecologistas locales, había desplazado a la gente del campo, la sal de la tierra, de sus hogares ancestrales, y había sido fundada y financiada por un magnate del sector de la energía reacio a la publicidad, Vincent Haven, quien, en connivencia con la administración Bush, destruía otras partes de Virginia Occidental con la perforación de pozos de gas.
Puis retourner dans le bush, vers les campements de fortune à la Mad Max.
Después de eso, se volvía a los matorrales, a los improvisados campamentos estilo Mad Max.
Bush prit le bras d’Ann et attira son attention sur l’endroit. À cet instant, les buissons s’écartèrent et un autre stégosaure en émergea.
Bush sujetó el brazo de Ann y dirigió su atención hacia el lugar indicado, en momentos en que los matorrales se apartaron y de ellos emergió el otro estegosaurio.
Mr. Polopetsi examina l’endroit où s’était trouvée la fourgonnette, puis releva les yeux vers le bush qui s’étendait de part et d’autre de la piste, par-delà les arbres, les broussailles et les termitières, comme s’il voyait autre chose que l’herbe brune, la terre rouge, très rouge, et les épineux.
El señor Polopetsi observó el lugar donde había estado la furgoneta y luego dirigió la vista hacia el campo, entre los árboles, los matorrales y los montículos de las termitas, como si pudiera ver algo más que el color pardo de la hierba, la tierra muy roja y los espinos;
La cuisine basse de plafond du Beggar in the Bush était noire de monde mais la plupart des gens restaient accrochés autour de la table où se disputait une partie de cartes et Beau Gosse, qui berçait son verre de gin dans un coin sombre, avait largement la place de s'adosser au mur de brique et d'allonger les jambes sur son banc.
La cocina de El Mendigo en el Matorral tenía el techo bastante bajo y estaba muy concurrida, pero casi todo el mundo se agrupaba alrededor de una mesa en donde se celebraba una partida de cartas y Fairchild, sosteniendo su vaso de ginebra en un rincón oscuro, tenía el espacio suficiente para reclinarse apoyando los pies en los ladrillos del muro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test