Translation for "broussailles" to spanish
Translation examples
ses cheveux étaient raides et noirs, en broussaille ;
el pelo de su cabeza era un corto cepillo negro de recias cerdas;
ses sourcils avançaient en broussaille au-dessus d'un regard plus gris, plus froid qu'un ciel d'hiver ;
sus cejas avanzaban como un cepillo sobre una mirada más gris, más fría que un cielo de invierno;
Le quatrième était un homme brun, mince, entre deux âges, avec une moustache en broussaille et des yeux noisette au regard triste. Appuyé contre son taxi, il racontait une histoire visiblement désopilante à ses collègues.
En el cuarto taxi había un hombre moreno y delgado, de edad madura, ojos castaños de mirada triste y un bigote parecido a un cepillo. Estaba apoyado en su vehículo, y había otros tres conductores con él, escuchando algo que estaba contando y riendo.
J’admirais depuis assez longtemps l’énergie avec laquelle mademoiselle Mouton avait accusé les sourcils en broussaille et les yeux irrités du guerrier antique, quand un bruit plus léger que celui d’une feuille morte qui glisse au vent me fit tourner la tête.
Me cansaba ya de admirar la energía empleada por la señorita Mouton en el dibujo de las cejas como cepillos y de los irritados ojos del guerrero, cuando un murmullo más tenue que el de una hoja seca arrastrada por el aire me hizo volver la cabeza.
Le coiffeur était penché sur lui et émondait la broussaille de ses sourcils avec des ciseaux à bouts ronds. Puis il répéta l’opération avec les narines ; puis les oreilles – il coupa les poils drus qui lui sortaient des esgourdes. Absolument dégoûtant.
Ahora el barbero, encorvado sobre él, le estaba cortando pelos de las cejas con un par de tijeras pequeñas de punta redonda. Hizo lo mismo con los orificios nasales y luego con las orejas. Le extraía de ellas grandes hebras. Qué asquerosidad. Por último, el barbero empezó a untar de polvos con un cepillo la nuca del viejales.
Il eût été malaisé de se prononcer, à voir sa chevelure en désordre, sa face machurée, sa barbe en broussailles, ses sourcils épais comme deux brosses à crins rougeâtres, ses yeux pers, entre le vert et le bleu, et dont le larmier humide était circonscrit du cercle sénile.
Difícil sería resolver estas cuestiones al ver su cabellera en desorden, su cara atezada, su barba enmarañada, sus espesas cejas, recias como dos cepillos de crines rojizas; sus ojos garzos, entre azules y verdes, y cuyos lagrimales húmedos estaban rodeados del círculo senil.
Sur un dernier cliquetis de loquet, la porte s’ouvrit à la volée et ils se trouvèrent face à un homme de taille moyenne, les traits brouillés par une barbe et des cheveux blonds en broussaille n’ayant visiblement pas connu depuis longtemps le contact d’un peigne ou d’une brosse.
Se abrió la puerta y Sparks y Doyle se vieron ante un hombre de estatura y peso normales, cuyas facciones insulsas aparecían enmarcadas en una maraña de barba y pelo rubio que llevaba tiempo sin tomar contacto con el cepillo y el peine. Las cejas se erguían como setos descuidados bajo las rugosidades de la frente.
Cette petite était vraiment extraordinaire. À peine âgée de dix ans, elle sut tenir tête à Agrippa Prästberg lui-même. Qu’on se représente l’aspect d’Agrippa, ses yeux jaunes aux paupières rougies sous des sourcils en broussaille, son nez effrayant, tout crochu, sa grande barbe touffue qui se hérissait comme une brosse autour de son menton et de ses lèvres, son front marqué de rides profondes, son grand corps dégingandé et la casquette de soldat crasseuse qu’il portait sur la tête, et il faudra avouer que tout le monde pouvait craindre d’avoir maille à partir avec lui. Un jour, la petite fille était assise solitaire sur la pierre plate devant la porte de la cabane, et elle mangeait pour son goûter une tartine.
Hay que reconocerlo: aquella niña era verdaderamente notable. Apenas diez años tenía la hija de Jan de Skrolycka cuando demostró ser capaz nada menos que de plantar cara al mismísimo Agripa Prästberg. Basta recordar el aspecto de este personaje para comprender por qué nadie se atrevía a contrariarlo. Bajo un matorral de cejas, unos ojos amarillentos y permanentemente irritados; una nariz fea y ganchuda; la boca apenas perceptible en medio de una poblada barba que parecía un cepillo de alambre.
Depuis deux jours, je voyage à l’arrière de la voiture, je dors dans une tente et je suis consciente de ma saleté et de mes cheveux en broussaille.
Llevo dos días viajando en el asiento trasero del coche, durmiendo en la tienda; soy consciente de mi desaseo, de mi pelo sin cepillar.
Je savais qu’il fallait franchir deux autres enclos avant que le chemin ne se perde dans les fourrés, d’abord la broussaille et les fougères, des arbustes, quelques caféiers éparpillés, puis les premiers troncs.
Sabía que había que cruzar otros dos broches antes de que empezara a tupirse el bosque nativo, primero maleza y helechos, arbustos, algunas matas de café desperdigadas, y luego los primeros troncos.
Il sourit d’un air confus en apercevant Mayli, car il s’était vêtu à la hâte et ses cheveux étaient en broussaille.
Al ver a Mayli, sonrió confundido, recordando que vestía con descuido y que su pelo, enmarañado e hirsuto, no estaba cepillado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test