Translation for "brode" to spanish
Translation examples
De la broderie, comme une fille ?
¿Bordar como una cría?
Elle-même adorait la broderie.
Y a la reina le gustaba bordar.
— Quand avez-vous appris la broderie ?
—¿Cuándo aprendiste a bordar?
— Pour que j’apprenne à broder et à prier ?
–¿Para que aprendiera a bordar y rezar?
C'est chez toi que tu l'as fait broder
¿Lo has hecho bordar en tu casa?
 Vous savez broder, au moins ?
—Dígame, ¿sabe usted bordar?
– Qu’est-ce qui te gêne dans le fait de recevoir de la soie à broder ?
—¿Qué tiene de malo la seda para bordar?
— On ne vous a jamais appris à broder.
—¡A ti nunca te enseñaron a bordar! —exclamó.
J’ai appris à broder des fleurs et des papillons.
He aprendido a bordar mariposas y flores.
Elle apprit aussi à chanter, à peindre et à broder.
También aprendió a cantar, bordar y pintar.
J’espère au moins qu’ils vont garder leur imagination dans leur poche. Les enfants ont tendance à broder… Je suis bien placée pour le savoir !
Espero que sepan contener su imaginación. Los niños tienden a adornar y a exagerar. Sé bastante de eso.
— J’aime pas estimer. — Je pensais que tu étais rentré dans le Nord. — Je suis rentré. Puis je suis venu ici, rétorqua Shivers. De toute évidence, il n’était pas le genre d’homme à broder autour des faits. — Venu pour quoi ?
—¿Volviste al Norte, verdad? —Volví. Y vine a este sitio. —Era evidente que Escalofríos no era un hombre al que le gustase adornar las cosas con detalles. —¿Y para qué?
Tout ça, c’était sa manie de « broder », comme l’avait appelée le Magicien, sa stupide habitude d’en voir trop, de regarder trop de gens droit dans les yeux, d’inventer trop d’incidents.
Todo correspondía a su modo de «adornar las cosas», como había dicho el mago, a su estúpida costumbre de ver demasiado, de mirar a demasiadas personas a los ojos, de inventar demasiados incidentes.
— Non. Il n’était pas là », dit madame Poppit, bien résolue à protéger son récit de toute broderie adventice (à la différence de certains qui, comme mademoiselle Mapp, enjolivaient tellement les choses qu’elles en devenaient méconnaissables). » Il n’était pas là.
—No, no estaba —dijo secamente la señora Poppit, decidida a no adornar innecesariamente su historia, no como otra mucha gente, en especial la señorita Mapp, que decoraba los hechos destacables hasta el punto de que apenas resultaban reconocibles—. No estaba allí.
De l’intérieur, Caer Mahlod rappela à Corum les cités de pierre de Lyr-a-Brode, malgré quelques tentatives pour donner du fini au granit des maisons, peindre des scènes sur les murs, ciseler des pignons.
Una vez dentro de ella, la ciudad de Caer Mahlod recordó a Corum las ciudades de piedra de Lyr-a-Brode, aunque se habían hecho algunos intentos para pulir el granito de las paredes de las casas, tallar los aleros y adornar los muros con frescos.
Lorsque Magnus avait senti qu’il pouvait interroger ses parents éloignés qui avaient déjà un certain âge, il n’avait pas manqué de le faire. Certains avaient été présents à Axevalla – ou avaient simplement cru l’être – mais tous étaient capables de broder sur cette histoire de façon assez grossière.
Cuando Magnus se sintió libre de preguntar a los parientes mayores acerca de este suceso se encontró como era de esperar con muchos que habían estado presentes o sólo creían haber estado presentes en Axevalla pero aun así podían adornar la historia hasta el extremo.
— Il n’y avait pas de témoins. Sauf les esclaves, bien entendu. Tu sais comme les gens adorent broder. D’aucuns racontent que Magnus est arrivé en pleine cérémonie funèbre, qu’il lui a arraché l’encensoir des mains et l’a chassé du sanctuaire à la pointe du glaive.
—Nadie vio lo que sucedió, excepto los esclavos. A la gente le gusta adornar los hechos. Unos dicen que Magno apareció por sorpresa ante Sexto mientras este quemaba mirra ante la tumba de su padre, le arrebató el incensario de las manos y lo apartó de la urna intimidándole a punta de lanza.
Il a fallu qu’elle brode sur son histoire en affirmant que Bull était sur sa propriété et non sur celle de Scarpetta. En bref, Bull – qui avait déjà été arrêté – s’est retrouvé derrière les barreaux où il moisit depuis le milieu de la semaine, et où il serait probablement toujours si Rose n’avait pas interrompu une autopsie. Juste après que Scarpetta avait été attaquée dans un parking.
Tuvo que adornar su historia diciendo que Bull estaba escondido en su propiedad, no en la de Scarpetta, y en resumidas cuentas, Bull, que ya había sido detenido, fue a parar a la cárcel, donde llevaba desde mitad de semana y donde probablemente seguiría si Rose no llega a interrumpir la autopsia, después de que Scarpetta fuera agredida en un aparcamiento.
recamar
Abattu, papa reprit le chemin de la protection civile de la rue Tsephania, avec le lourd fusil dans une main, les précieuses balles dans un petit sac brodé, originellement prévu pour les sandwichs, et dans sa poche (pourvu qu’il ne l’oublie pas), le chargeur vide.
Por tanto, afligido y abatido, mi padre se dirigió al cuartel general de la guardia nacional, en la calle Sofonías, con el pesado fusil en una mano y en la otra las balas, más apreciadas que el oro, dentro de una bolsa de tela bordada que originalmente servía para llevar bocadillos, y en el bolsillo, y menos mal que no se le olvidó allí, la recámara vacía.
La Boutique de Broderies
La Tienda de Encajes
Les napperons de broderie anglaise.
Tapetes de encaje inglés.
Il était en dentelle et entièrement brodé.
Estaba hecha de encaje y toda bordada.
La géométrie de la broderie commença à confondre les lignes.
La geometría del encaje empezó a confundir las líneas.
Surprise, Amparo, la mère, cessa de broder.
Amparo, la madre, paró de hacer encaje, sorprendida.
Théo continue de broder sur ce thème, mais je ne l’écoute plus.
Théo sigue haciendo encaje sobre el tema, pero ya no escucho.
Il était éblouissant dans son uniforme brodé d’or et couvert de décorations.
Él estaba deslumbrante en su uniforme bordado de encajes de oro y trufado de condecoraciones.
Quelque chose de chocolat maculait les draps en broderie anglaise roses.
Las sábanas rosas de encaje estaban manchadas de algo que parecía chocolate;
Ils disparaîtront ! Le vieux Job avait brodé une matinée entière sur ce thème.
¡Desaparecerán! El viejo Job había hecho encaje de bolillos, durante toda una mañana, sobre el tema.
Dans les premières années de notre mariage, elle portait du linge garni de broderie suisse.
Durante los primeros años de nuestro matrimonio usaba siempre vestidos con encajes suizos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test