Translation for "breche" to spanish
Translation examples
J’ai prévenu Joan qu’il y avait une brèche dans la sécurité de Fairfax.
Se lo dije a Jean. Hay una violación de seguridad en Fairfax.
Plus la brèche dans le conditionnement était importante, plus la douleur infligée était intense.
Cuanto mayor fuera la violación del condicionamiento, más intenso el dolor.
Lingo a demandé à faire votre connaissance », avait tout de suite précisé le vieillard, désireux d’éviter cette brèche mystérieuse dans la sécurité.
—El señor Lingo deseaba conocerlo —dijo rápidamente Kurowski, tratando de pasar por alto la misteriosa violación de la seguridad—.
On les appelle des eisernen Brechen – c’est un très vieux terme qui signifie « trou de fer », en quelque sorte, ou « brèche de fer » ou « violation par le fer », même si Breche fait aussi référence à la réfraction de la lumière, ou même à l’adultère.
Eisener brechen… Así las llaman. Es un término muy antiguo que significa algo así como «brecha de hierro», o «rotura de hierro» y también «violación de hierro», aunque brechen también puede hacer referencia a la refracción de la luz e incluso al adulterio.
La seule commission de l’O.N.U. qui pouvait légalement revendiquer le droit d’entrée dans un État souverain était une commission de sécurité internationale. Que Cung acceptât ou non une commission des Droits de l’Homme, ce n’en serait pas moins une brèche ouverte dans la Charte de l’O.N.U. et un dangereux précédent pour l’Australie, en tant qu’administratrice de territoires sous tutelle.
La única comisión de las Naciones Unidas que podría reclamar un derecho legal de intervención en un Estada soberano, era una Comisión de Seguridad Internacional. Aceptara o no Cung a la Comisión de Derechos Humanos, seguiría siendo una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un precedente peligroso para Australia como Administradora de los Territorios Fiduciarios.
Si les Russes se plai-gnent d'une brèche dans leur souveraineté territoriale, je serai heureux de leur exposer les faits, d'adresser des excuses personnelles à l'ambassadeur russe, avec qui j'ai lié connaissance au cours de missions communes menées par la NUMA et son pays, et lui assurer qu'il n'y aura pas de récidive... Le secrétaire Tingley, tout en regardant le Président, adressa à Sandecker des propos trempés dans le vitriol: «Ne le prenez pas personnellement, amiral, mais j'espère que nous n'allons pas nous retrouver avec une bande de groupies des mers nous dictant la conduite à suivre en matière de politique étrangère.
Si los rusos se quejan de una violación de su soberanía nacional, estoy muy dispuesto a exponer todos los hechos, y a disculparme personalmente con el embajador ruso, a quien conozco muy bien gracias a las actividades conjuntas que realiza la NUMA con su país, y le aseguraré de que no se volverá a repetir. El secretario Tingley se dirigió a Sandecker, aunque tenía la mirada puesta en el presidente, cuando respondió con un tono agrio.
À ce stade, mes deux fous braquèrent leurs projecteurs sur son roi, et mes deux tours dodues étaient en batterie pour le canonner par l’unique brèche. Le temps aussi jouait pour moi. « L’idée originelle de Fielding devait être la suivante. Avez-vous jamais lu les papiers ? Non, c’est évident. Pieds et poings liés par le scénario de Doris Arthur, qui n’est guère plus qu’un spirituel quatuor de marionnettes, les vedettes déclarent forfait.
Mis alfiles, emparejados, comenzaron a proyectar sus focos hacia su rey, y mis torres se habían ido preparando para lanzar sus cañonazos. Hasta el tiempo estaba de mi parte. —El plan original de Fielding debía de ser aproximadamente así: para empezar, sabía que tú no ibas a leer la letra pequeña de los contratos. Y estaba convencido de que, a partir del guión de Doris Arthur, un trabajo ingeniosísimo, pensado de forma que los cuatro personajes fueran detestables, las estrellas acabarían renegando de ti. En ese momento Fielding estaría en condiciones de llevarles a los tribunales por violación del contrato. Nada grave.
Un retour à l’absence de réglementation sur les voyages était impossible et pourtant, des moyens plus sûrs de se rendre à l’école (par exemple une cheminée par laquelle on pourrait officiellement arriver grâce à la poudre de Cheminette) furent vigoureusement refusés par plusieurs directeurs successifs qui ne voulaient pas qu’on puisse ouvrir une brèche dans les défenses du château.
No se podía volver a los viajes no regulados del pasado, pero los directores del colegio no deseaban que se violara la seguridad del castillo y se negaban a establecer una ruta más segura de entrada en el colegio (por ejemplo, permitir que se pudiera entrar a través de una chimenea con polvos flu).
Il était resté sur la brèche.
Estaba en la brecha-.
C’est une brèche dans sa crispation.
Es una brecha en su crispación.
Franchirent la brèche.
Franquearon la brecha.
Une brèche au mur ;
Había una brecha en el muro;
— Avez-vous découvert la brèche ?
–¿Ha encontrado la brecha?
La brèche s’agrandissait.
La brecha se estaba ensanchando.
L’adversaire n’est pas sur la brèche.
El adversario no está en la brecha.
Pas dans l’univers de la Brèche.
No en el universo de la Brecha.
Et il n’existe pas de Brèche ici.
Y aquí no hay Brecha.
On colmate les brèches.
Se taponan las brechas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test