Translation for "braser" to spanish
Braser
Translation examples
Il baissa à nouveau son masque et se mit à braser dans un bracelet un morceau de fil de cuivre.
Bajó la máscara y se puso a soldar la sección de una varilla de bronce en un brazalete.
Il avait la sale impression qu’il se contentait de brasser de l’air, qu’il serait incapable de s’en prendre à son cousin s’il fallait en arriver là.
Tenía la desagradable sospecha de que no hacía más que soltar aire, que no sería capaz de convencer a su primo si había que tomar una decisión.
Il y eut aussi papa qui laissa tomber une brassée de bûches dans le panier : on aurait dit un éboulement de terrain suivi d’un lourd silence.
y el ruido de padre al soltar una brazada de astillas en el cajón de la leña, como una avalancha de piedras, acentuado por un retumbante silencio.
Il nageait par petites brasses, la main crispée sur le pistolet, son bras blessé l’élançait. Il aperçut les lumières d’un village dans le lointain. 18
Nadando sin soltar la pistola, con el brazo dándole punzadas en el agua, vio a lo lejos las luces de un pueblo. 18
Hunter savait qu’il venait de gagner du temps, mais il ignorait s’il obtiendrait les dix minutes dont il avait besoin pour tirer sa deuxième salve. Un instant, il crut que le gouvernail s’était pris dans les débris qui flottaient sur l’eau, malheureusement cet espoir fut vite déçu. Il sentit sous ses pieds les roulements sourds indiquant que ses canons étaient rechargés et ramenés l’un après l’autre vers les sabords. L’Espagnol ne se trouvait plus qu’à deux cents brasses, mais sous un angle tel qu’il ne pouvait pas tirer de bordée. Une minute s’écoula, puis une autre. Hunter vit le vaisseau reprendre sa course alors que le mât d’artimon et son gréement sombraient dans son sillage.
Hunter sabía que había ganado tiempo. Aunque no podía determinar con certeza si había ganado los diez minutos que necesitaba para preparar la segunda salva. A popa del navio de guerra, los marineros se afanaban para abatir definitivamente el palo de mesana y quitarlo de en medio. Por un momento pareció que, cuando cayera al agua con el aparejo, podría llevarse por delante el timón, pero no sucedió. Hunter oía el fragor en las cubiertas inferiores donde, uno tras otro, estaban cargando los cañones y colocándolos nuevamente en los portillos. El navio de guerra español ya estaba más cerca, a menos de cuatrocientos metros a babor, pero estaba mal situado para soltar una andanada. Pasó un minuto;
Quatre cinq six sept il faut compter lentement, je me disais, pour que chaque chiffre soit une seconde, huit neuf dix onze, il m’a semblé entendre la voix de mon père dans ma tête, douze treize quatorze quinze seize dix-sept, ne nage jamais la nuit dans le lac sauf absolue nécessité, dix-huit dix-neuf vingt vingt et un, seulement si quelqu’un tombe à l’eau et se noie, vingt-deux vingt-trois vingt-quatre vingt-cinq, ou pour sauver ta propre vie, vingt-six vingt-sept vingt-huit vingt-neuf, je ne vais pas tenir, je pensais, trente trente et un trente-deux trente-trois, mon cœur va exploser, trente-quatre trente-cinq trente-six, ils sont venus me tuer, ils vont me tuer s’ils me voient, trente-sept trente-huit trente-neuf quarante, je vais lâcher un peu d’air, quarante et un quarante-deux, ça m’a fait du bien ces quelques bulles, mes longs cheveux me frôlent le visage, quarante-trois quarante-quatre quarante-cinq quarante-six quarante-sept, je vais éclater, mon cerveau s’obscurcit, je vais m’évanouir, quarante-huit quarante-neuf, je dois sortir de l’eau très lentement pour qu’on n’entende rien, cinquante cinquante et un cinquante-deux, encore un petit peu, cinquante-trois cinquante-quatre, j’ai mal à la tête, un fourmillement électrique me parcourt le corps, plus lentement, cinquante-cinq cinquante-six, reprendre souffle et replonger, cinquante-sept cinquante-huit cinquante-neuf soixante, encore un peu, deux brasses de plus soixante et un soixante-deux soixante-trois, je vais sortir, j’y suis.
Cuatro cinco seis siete hay que contar despacio, decía yo por dentro, para que cada número sea un segundo, ocho nueve diez once, me pareció oír la voz de mi papá en la cabeza, doce trece catorce quince dieciséis diecisiete, nunca nades de noche en el lago si no es absolutamente necesario, dieciocho diecinueve veinte veintiuno, sólo si alguien se cae y se está ahogando, veintidós veintitrés veinticuatro veinticinco, o para salvar tu propia vida, veintiséis veintisiete veintiocho veintinueve, no voy a aguantar, pensaba, treinta treinta y uno treinta y dos treinta y tres, se me va a reventar el corazón, treinta y cuatro treinta y cinco treinta y seis, vinieron a matarme, me matan si me ven, treinta y siete treinta y ocho treinta y nueve cuarenta, voy a botar un poco de aire, cuarenta y uno cuarenta y dos, me sentí un poco mejor al soltar aire, sentí mi pelo largo rozándome la cara, cuarenta y tres cuarenta y cuatro cuarenta y cinco cuarenta y seis cuarenta y siete, me voy a reventar, se me nubla la mente me estoy mareando, cuarenta y ocho cuarenta y nueve, tengo que salir del agua muy despacio para que no se oiga nada, cincuenta cincuenta y uno cincuenta y dos, un poquito más, cincuenta y tres cincuenta y cuatro, me duele la cabeza, un hormigueo eléctrico me recorre el cuerpo, más despacio, cincuenta y cinco cincuenta y seis, tomar aire y hundirme otra vez ahí mismo, cincuenta y siete cincuenta y ocho cincuenta y nueve sesenta, un poquito más, dos brazadas más sesenta y uno sesenta y dos sesenta y tres, voy a salir, salí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test