Translation for "boursouflement" to spanish
Translation examples
En regardant Todd, j’eus un choc à la vue de son visage boursouflé.
Cuando me volví hacia Todd, me sorprendió la hinchazón de su cara.
J’essaie de sourire en dépit de toutes mes chairs boursouflées, et je dis : regarde-moi.
Trato de sonreír a pesar de la hinchazón y le digo:
La lèvre inférieure était boursouflée, écrasée, et il y avait une énorme bosse sous la pommette gauche.
El labio inferior se veía hinchado y partido, y debajo del pómulo izquierdo había una fea hinchazón.
« La douleur me lançait dans les mollets et les cuisses, mais le pire, comme toujours, c’était la brûlure de mes fesses boursouflées.
El dolor me producía punzadas en las pantorrillas y los muslos pero, como siempre, lo peor era la quemazón e hinchazón de mis nalgas.
Il lui vint même à l’esprit que Pakeeza souffrait d’une enflure du ventre, et que derrière la chair boursouflée il n’y avait que du vide.
Incluso pensó que tal vez sufriera de hinchazón de estómago y que dentro de la carne inflamada no hubiera más que vacío.
Le trou dans ma joue, les hématomes bleu-noir qui enflent à l’entour de mes yeux, la cicatrice rouge boursouflée du baiser de Tyler sur le dos de ma main, copie de copie de copie.
La mejilla hundida, la hinchazón tumefacta de los ojos y la cicatriz roja e hinchada del beso de Tyler en el dorso de la mano. Una copia de una copia de una copia.
Elle avait un œil tellement gonflé qu’il était fermé, et une entaille à la tempe gauche qui n’allait pas tarder à se perdre au milieu du renflement violacé d’une contusion récente ; ses lèvres boursouflées et ses joues étaient couvertes de sang.
Tenía el ojo tan inflamado que no podía abrirlo, una hendedura en la sien izquierda que pronto se perdería en la llamativa hinchazón de un morado, y los labios carnosos y las mejillas cubiertas de sangre.
Un coup d’œil me suffit pour comprendre qu’il avait pas mal picolé. Ses yeux bleus, inexpressifs, avaient un aspect vitreux, le bas de son visage était un peu boursouflé et sa bouche boudeuse était molle.
Con solo echarle un vistazo supe cuál era su estado. Era evidente por lo vidrioso de sus duros ojos azules, por la ligera hinchazón que se apreciaba en la parte baja de su cara, y por cómo le empezaba a colgar la piel alrededor de su abultada boca.
Il avait un nez long et droit, des yeux bleu clair sous des sourcils fortement arqués, mais le visage boursouflé et grumeleux, soit du fait de l’alcool, soit d’une maladie, ce qui lui enlevait toute beauté pour ne laisser qu’une ruine.
Tenía la nariz larga y recta, y los ojos de color azul claro, debajo de un par de cejas especialmente arqueadas. Pero aquél era un rostro hinchado y abotargado, quizá por la bebida o por alguna enfermedad. La hinchazón había desterrado toda posibilidad de hermosura;
La seconde journée de chaleur n’avait pas amélioré l’état des cadavres, et Simon trouva une certaine similarité plus que désagréable entre leur roseur gonflée et boursouflée, et le cochon grillé qui couronnait la table au château le jour de la fête des Dames. Une partie de lui-même regardait son propre embarras avec mépris : après tout, il avait vu assez de morts ces temps-ci pour emplir un champ de bataille ; mais il réalisa tout en marchant... essayant de garder les yeux devant lui, de ne pas croiser ces regards fixes et desséchés par le soleil...
Un segundo día de calor hizo poco en favor del estado de los cuerpos; en la hinchazón y rosado abultamiento que mostraban el muchacho advirtió una similitud con el cerdo asado que coronaba la mesa el Día de la Señora en su hogar. Una parte de él se encontraba a disgusto a causa de la debilidad que sentía —¿acaso no había conocido ya la muerte violenta, un campo de batalla lleno en unas pocas semanas?—, pero mientras caminaba se dio cuenta..., tratando de mantener los ojos apartados de la visión de otros ojos, vacíos y agrietados por el sol..., de que la muerte, al menos para él, nunca parecía igual, no importaba lo veterano que fuese el observador.
Je coupai la fourrure emmêlée autour de la plaie et constatai avec soulagement que celle-ci n’était pas boursouflée ne présentait aucun signe d’infection.
Después de recortar el pelaje apelmazado en torno a la herida, tuve el placer de comprobar que no había mucha tumefacción, ni otras señales de que estuviera infectada.
sur le côté gauche, elle avait la peau mouchetée et zébrée, boursouflée par les flétrissures de la mort, un œil aveugle pâle et putréfié, une bouche sans lèvres, desséchée et retroussée sur des dents brunes.
Del lado izquierdo, sin embargo, tenía la piel estriada y amoratada, con la tumefacción de la muerte; su ojo sin vida parecía pálido y podrido, y tenía media boca retraída y marchita, sobre unos dientes pardos de calavera.
On ne voyait plus ses yeux, seule la pointe de ses cils émergeait de ses paupières boursouflées.
Los ojos de Elena ya no se distinguían, solo las puntas de las pestañas sobresalían entre los bultos abotargados.
« C’est à cette mascarade » – le chef s’approche et passe ses mains repliées sur les coutures boursouflées de son vêtement – « que j’entends mettre un terme.
—Son estas bufonadas —el nuevo administrador golpea con los nudillos los bultos cosidos en la prenda— las que me propongo erradicar.
Il sortait de l’ascenseur et son beau visage était défait et boursouflé comme s’il avait été piqué par des insectes. Et il avait les yeux enflés.
Tenía el aliento entrecortado y la boca abierta, venía del ascensor, y su hermosa cara daba la impresión de estar descompuesta, llena de bultos como si unos mosquitos le hubieran picado por todas partes, y tenía los ojos hinchados.
J'ai pensé qu'il devait s'agir d'une quiche quelconque ou d'un de ces friands à la saucisse tout boursouflés qui ont l'air prémâchés, mais en arrivant à sa hauteur, j'ai vu que c'était, imaginez donc un peu, un croissant.
Me ha parecido que era algún tipo de empanada, o una de esas salchichas envueltas en un hojaldre llenas de bultos que parecen pre-comidas, pero cuando me he acercado he visto que era, de entre todas las cosas, un cruasán.
Mes blessures racontent l’histoire de ma force. (Le géant montra du pouce une masse en forme d’étoile qui couvrait son épaule gauche, son dos et la moitié de son bras, la chair boursouflée évoquant l’écorce d’un chêne.) Vanian, une sorcière redoutée, m’a aspergé de feu liquide, je l’ai jetée dans le lac et noyée pendant que je brûlais.
Mis heridas cuentan la historia de mis hazañas —el gigante apuntó con su pulgar a una masa con forma de estrella que le cubría todo un hombro, así como la espalda y la mitad de su brazo izquierdo, donde su carne mostraba numerosos bultos y manchas como la madera de un roble—. Esa espantosa bruja de Vanian me roció con fuego líquido, pero la arrastré hasta el lago y la ahogué mientras yo aún me quemaba.
La bande d’asphalte, déroulée va savoir quand sur la chaussée jadis pavée, s’est décolorée et elle est aussi rongée qu’un vieux chiffon. Elle est boursouflée par les surgeons livides des plantes qui poussent dessous.
La capa de asfalto que, quién sabe cuándo, extendieron sobre esta calle pavimentada, está descolorida y roída como un trapo viejo, repleta de protuberancias provocadas por los gérmenes lívidos de las plantas subterráneas.
Les ongles rouges de la femme, le grain de beauté qu’elle a au petit doigt, les envies autour de l’annulaire de l’homme, avec sa deuxième phalange boursouflée comme un abcès, tout est net comme au microscope.
Las uñas rojas y el pequeño lunar en el dedo meñique de la mujer, el padrastro que tenía el hombre en el dedo anular o la protuberancia que le deformaba la falange, todos los detalles destacaban con una nitidez pasmosa, como examinados a través de un microscopio.
Quant au premier sous-genre, il fournit plusieurs spécimens de ce poisson bizarre justement surnommé « crapaud de mer », poisson à tête grande, tantôt creusée de sinus profonds, tantôt boursouflée de protubérances ;
En cuanto al primer subgénero, pudimos ver varios ejemplares de ese extrañísimo pez justamente llamado «sapo de mar», con una cabeza enorme y deformada tanto por profundas depresiones como por grandes protuberancias;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test