Translation for "bourrasque" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le temps était exécrable – des bourrasques et une grosse pluie rendaient la visibilité presque nulle.
El tiempo era muy malo: chubascos y lluvias torrenciales que hacían que la visibilidad fuera casi nula.
À l’extérieur, les bourrasques se firent plus violentes et le bruit de la pluie martelant le toit s’intensifia encore.
La lluvia que aporreaba el tejado se hizo más ruidosa cuando un denso chubasco cayó sobre ellos—.
Quelques bourrasques de neige passaient au milieu des rafales de pluie et du vent.
Algunas borrascas de nieve descargaban entre los chubascos de agua y viento, y la estación invernal se aproximaba a pasos de gigante.
Pour la mer d’Irlande, on annonçait des vents de force trois à quatre, du brouillard et des bourrasques de pluie.
Para el mar de Irlanda pronosticaba vientos de fuerza entre tres o cuatro, con bancos de niebla y chubascos.
Nous reprîmes notre veille près des câbles, mais rien n'arriva ; le soir tomba avec d'autres bourrasques et un temps de chien, qui faisaient grogner tout le monde.
Volvimos a nuestro puesto de vigilancia junto a los cables pero nada ocurrió, y la noche cayó con su acompañamiento de chubascos y horrores, y todo el mundo refunfuñando.
Alors, le vieux pauvre raconta qu’ils s’étaient apparemment réfugiés là-dedans pour se mettre à l’abri d’une bourrasque, et que le vent furieux avait dû chavirer et précipiter la cabane.
Entonces el viejo pordiosero contó que, al parecer, se habían refugiado allí dentro para guarecerse de un chubasco y la furia del viento debía de haber volcado y despeñado la cabaña.
Cuneglas était plus perspicace et il dut flairer le trouble, j’en suis sûr, mais il avait mis toute son énergie dans le traité de paix, et il avait dû espérer que l’obsession d’Arthur durerait ce que dure une bourrasque en été.
Cuneglas, sin embargo, era más perspicaz, y a fe mía que algo había olido, pero prefirió invertir toda su energía en el establecimiento de la paz con la sana esperanza de que la obsesión de Arturo por Ginebra se disipara como un chubasco de verano.
Il fonda un village (que vous appelez Argurie) au bas de la pente de la montagne et passa ses jours à rêver de nouveaux honneurs, de nouvelles décorations : Saint Chevalier de la Tempête, Grand Commandeur des Bourrasques, etc.
Fundó un pueblo (que vosotros llamáis Arghuri) en las laderas inferiores de la montaña, y se pasaba los días inventándose nuevas condecoraciones y honores para sí mismo: Santo Caballero de la Tempestad, Gran Comandante de los Chubascos y cosas así.
Le premier coup de vent renverserait cette alerte personne qui d’habitude menace la bourrasque du poing et brave l’averse grâce à un équipement judicieux. La mère reste plantée là, adieu veau, vache, cochon, couvée.
Cualquier brisa derribaría a esta señora tan llena de vitalidad, que por lo general se defiende con los puños contra las ráfagas de viento y se enfrenta a chubascos con una adecuada vestimenta. La madre se queda parada mientras se le escapan sus tesoros.
À en juger par la façon dont l’aube se présentait, on pouvait être sûr que la journée serait bancroche, c’est-à-dire faite tantôt d’un déchaînement de la canicule, tantôt de petites crises de pluie glacée, le tout assai sonné de soudaines bourrasques.
A juzgar por la forma en que se estaba presentando el amanecer, el día se anunciaba decididamente desapacible, es decir, hecho en parte de golpes enfurruñados de sol y en parte de chubascos helados, todo ello matizado con ráfagas de viento repentinas.
Une bourrasque de peur.
Una ráfaga de miedo.
Une bourrasque la fit tomber.
Una ráfaga la derribó.
Ses doigts palpitants étaient bourrasques.
Braxa movió los dedos: las ráfagas.
Une bourrasque souleva la poussière.
Una ráfaga de viento levantó algo de polvo.
Une bourrasque lui ébouriffa les cheveux.
Una ráfaga de viento volvió a desordenarle el pelo.
Une bourrasque glacée traversa la salle ;
Una ráfaga de viento frío barrió el establecimiento;
Une bourrasque me souffla des plumes au visage.
Una ráfaga de viento hizo que me dieran plumas en la cara.
Une bourrasque de vent froid s’engouffra dans la pièce.
Una ráfaga de viento frío atravesó el umbral—.
Une violente tempête de printemps l’emporta dans ses bourrasques.
Una fuerte tormenta primaveral la arrastraba con sus violentas ráfagas.
Une bourrade brutale et une bourrasque rugit à l’intérieur.
Un golpe brutal y una ráfaga de viento rugió en el interior.
Mais pas Simon Bourrasque.
Pero Simón Tempestad no.
Nous sommes pris dans une bourrasque effroyable.
Nos ha sorprendido esta tempestad espantosa.
Après cette bourrasque, il y eut accalmie ;
Después de esta tempestad, vino la calma;
Il fait des tempêtes, des bourrasques, des typhons.
Forma tempestades, borrascas, tifones.
– Simon Bourrasque, dit Joël.
—Simón Tempestad —dijo Joel—.
Accompagner Simon Bourrasque au Lac des Quatre-Vents…
Ir con Simón Tempestad al Lago de los Cuatro Vientos.
Au loin, il entend le camion de Simon Bourrasque qui fait ses rondes.
En la distancia podía oír la camioneta de Simón Tempestad.
Exactement comme lorsqu’il a pris le mauvais chemin dans le labyrinthe de Simon Bourrasque.
Exactamente como cuando se equivocó de sendero en el laberinto de Simón Tempestad.
Au loin, il entend le camion de Simon Bourrasque qui fait ses rondes autour du village.
A lo lejos podía oír la camioneta de Simón Tempestad.
Elle ressemblait aux ailes des grands oiseaux, assouplies à l’école des bourrasques.
Se parecía al vuelo de las grandes aves que saben afrontar la furia de las tempestades.
Autour d’eux résonnaient des grondements, des bourdonnements, des sons subtils et cristallins, un mugissement continu et tremblotant, les bourrasques glacées du vent soufflant en trombe sur les petites branches sèches et crépitantes de l’ultime arbre.
Por todas partes los rodeaban zumbidos y chillidos, sonidos tenues y un trémulo retumbar constante, y el helado soplo del viento, que hacía crujir las secas ramas del último árbol.
Comme j’avançais d’un pas dans sa direction, ils fondirent soudain sur moi en une bourrasque qui me repoussa, hurlante, mugissante, une effrayante mélodie, si je puis l’appeler ainsi, qui semblait résonner à la fois à l’intérieur et à l’extérieur de mon crâne.
Di un paso hacia el cuadrado, momento en el cual descendieron sobre mí, cayendo del aire y acompañados por un furioso vendaval que me impedía avanzar, con chillidos y alaridos que formaban una espeluznante melodía, si es que así puede llamarse, que parecía hallarse al mismo tiempo dentro y fuera de mí.
L’enveloppe protectrice constituée par le champ magnétique de l’étoile ne s’étendait pas jusque-là, et la course des objets était amortie par les bourrasques incessantes de la magnétosphère galactique, le grand vent dans lequel étaient enclos les champs magnétiques de toutes les étoiles, tels de petits tourbillons dans un cyclone plus vaste.
La membrana protectora del campo magnético de la estrella no llegaba hasta ese lugar y los objetos eran abofeteados por el incesante chillido de la magnetosfera galáctica: el gran viento en el que estaban incrustados los campos magnéticos de todas las estrellas, como diminutos remolinos en un inmenso ciclón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test