Translation for "bouffonner" to spanish
Translation examples
Fontán parla le dernier, sur le ton de la bouffonnerie.
Fontán habló el último, en tono de broma.
— En vérité, l’heure n’est pas à la plaisanterie ni à la bouffonnerie
—Desde luego, bonito momento para bromas y sainetes...
le Bouffon bouffonnait, comme il fallait bien s’y attendre.
el Bufón estaba ya metido con sus bromas, como era de esperar.
— Parce que ses bouffons ont des plaisanteries à peu près aussi lourdes et pesantes.
–Porque sus bufones hacen bromas pesadas como esa.
Tout le monde s’entasse dans la télègue de Mikolka avec des cris et des rires bouffons.
Todos suben a la carreta de Mikolka entre bromas y risas.
Tu n’es pas fou, tu es tout simplement toqué. Un bouffon de bas étage.
¡Esa ya es vieja broma!… Tú no eres un loco, sino, sencillamente, un chiflado…, un bufón.
Les bouffons trouvent de nouvelles plaisanteries, les amants de nouvelles caresses... Ah !
Los bufones dan con nuevas bromas, los amantes idean nuevas caricias… ¡Ah!
Tout en évoluant, elle aperçut Grace et Joe qui se livraient à une sorte de danse bouffonne avec les jumeaux et d’autres marmots – juste assez bouffonne pour leur donner l’illusion qu’ils ne dansaient pas réellement ensemble.
Mientras bailaba, Annie vio que Grace, Joe, los gemelos y otros chicos estaban bailando en plan de broma, o al menos lo bastante en broma para que Grace y Joe se hicieran la ilusión de que en realidad no bailaban el uno con el otro.
Rassuré, ce dernier joignit les mains, prit une moue dévote et prononça, d’une voix bouffonne :
Este último, tranquilizado, juntó las manos, puso cara devota y dijo en tono de broma:
L’histoire devient un conte bouffon, une farce, un fabliau, et remporte un franc succès auprès de Paula et de Tom.
La cuestión se convierte en un relato jocoso, en una especie de broma o de cuento popular francés de rotundo éxito para Tom y Paula.
Puis il se reprit à bouffonner si bien qu’elle ne put s’empêcher de rire.
Y entonces Pursewarden empezó de nuevo a bromear, al punto de que Justine no pudo contener la risa.
chiste
Ma voix n’avait pas encore mué, je n’étais qu’un bouffon. J’appelai mon frère aussi fort que possible, sa porte n’était qu’à un mètre. Il ne réagit pas.
Ya no estábamos en Stimmbruch, y yo no era más que un maldito chiste. Llamé a mi hermano, gritando con todas mis fuerzas. Su puerta estaba apenas a un metro, pero él no reaccionó, así que insistí.
Pas une fois il ne me traversa l’esprit que ces choix mûrement décidés trahissaient le fait irréfutable que j’étais à la fois un bouffon et un cliché de mon époque.
ni una sola vez se me ocurrió pensar que aquellas elecciones, tan cuidadosamente meditadas, revelaban el hecho irrefutable de que yo era al mismo tiempo un chiste y un estereotipo de mi época.
C’était le clown de la classe, le bouffon du roi. Il avait appris très jeune que si on lançait plein de vannes en faisant semblant de ne pas avoir peur, en général on ne se faisait pas tabasser.
Era el payaso de la clase, el bufón de la corte, porque había aprendido pronto que si contabas chistes y fingías que no tenías miedo normalmente no te pegaban.
Ce public-là aimait les bonnes grosses farces, les bouffons qui improvisaient leur texte, et toutes ces pièces, quel qu’en fût le sujet, se terminaient par une gigue et des chansons.
Les gustaban los chistes verdes que contaban los payasos populares, que solían improvisar y charlar con el público, y todas las obras, sea cual fuere el tema sobre el que versaran, concluían con cantos y bailes.
L’élection devint un match entre Batwoman et le Joker – Batwoman qui avait aussi son côté sombre mais l’employait à sa lutte pour le bien, la justice et la cause américaine, qui pouvait éviter au pays de sombrer dans la Bouffonnerie.
Las elecciones se convirtieron en un enfrentamiento entre Batwoman y el Joker. Batwoman, que tenía su lado oscuro pero lo usaba para luchar por el bien, la justicia y el modelo americano, una líder capaz de salvar al país de convertirse en un chiste calamitoso.
Foy est un bouffon, une tache ; mais chez Kibby, chez ce petit con, il y a un truc pervers, un truc vraiment pervers ; il est débile et pitoyable, d’accord, mais on dirait qu’il y a une dérision cachée qui cherche à compenser.
Foy es un bufón, un chiste de mal gusto, pero Kibby..., hay algo retorcido en este capu-llín. Estúpido y lamentable, vale, pero es como si albergara en alguna parte una malicia encubierta que lo compensara.
Lâchant des plaisanteries de mauvais goût sur les étoles en cachemire et le vin de myrtille dont ils devraient se passer la saison suivante si les ouvriers des secteurs extérieurs ne cessaient pas de jouer à la guerre pour retourner au travail, bouffons paresseux qu’ils étaient.
Hacían chistes burdos acerca de quién de ellos se quedaría sin prendas de casimir y vino de moras azules la próxima temporada si los peones de los sectores exteriores, mequetrefes holgazanes, seguían jugando a la guerra en lugar de regresar a trabajar.
Mais ce satisfecit à peine accordé, la population s’était empressée de le remettre en cause en faisant de ces mêmes carabiniers la cible de ses plaisanteries favorites le vieux mythe classique du bouffon qui ne comprend jamais rien à rien et dont la stupidité légendaire est une source inépuisable d’amusement pour toute la nation.
Pero, en cuanto se les hubo reconocido el mérito, la opinión popular, en contrapartida, convirtió a los mismos carabinieri en personajes de chiste, los típicos cretinos que nunca entendían nada y cuya legendaria estupidez causaba el regocijo de toda la nación.
il avait réussi à transformer sa performance en une série de bouffonneries qui avaient finalement arraché à sa maîtresse un sourire froid et dangereux ; à force de flatteries, il avait finalement réussi à lui faire écouter la chanson qu’elle avait commandée pour commémorer le trépas de Jianna.
Él interpretó el papel de penitente indigno; aguantando cinco minutos de sarcasmo mordaz y amenazas apenas veladas, consiguió transformar su representación con unos cuantos chistes auto despreciativos de bufón, que por fin lograron arrancar de Ygorla una sonrisita helada pero todavía peligrosa, y por último la engatusó para que escuchara la canción que había encargado para conmemorar el fallecimiento de Jianna.
— Je pense que c’est un bouffon, le taquina Giulia.
—Creo que es un payaso —se burló Giulia—.
— Nous ne tolérerons pas cette bouffonnerie, déclara Mme Highby.
—No permitiremos semejante burla —dijo la señora Higby—.
Nous ne serons jamais débarrassés de celui qui si longtemps s’est joué de nous si nous ne tuons pas son bouffon !
No nos libraremos del que se burló de todos nosotros hasta que no nos hayamos librado de su burlador.
On les oblige à bouffonner, on les pousse du pied, on en fait risée.
Se los obliga a representar el papel de bufón, se los golpea, se hace burla de ellos.
L’éclat de rire part de l’attendrissement. Au moment bouffon, le sérieux fait son entrée.
El estallido de risa parte de la ternura; la gravedad sale de un momento de burla.
L’âme sans le corps est à mes yeux une bouffonnerie, et toute croyance fondée sur l’âme a glissé sur moi comme une pluie stérile.
El alma sin cuerpo me parece una burla y toda fe que hablaba de las almas me resbalaba como el agua.
            Exaspéré par tout ce qu'on s'ingéniait à inventer contre lui, Roukoz finit par réagir d'une manière si bouffonne qu'elle lui fit certainement plus de tort que tous les persiflages de ses détracteurs.
Exasperado por todo lo que se ingeniaban en inventar contra él, Rukoz terminó por reaccionar de una manera tan chusca que, ciertamente, le perjudicó más que todas las burlas de sus detractores.
— Nous avons grand besoin d’un bouffon pour nous distraire et je pense que ce troubadour sera idéal pour ce rôle. (Elle posa une fois de plus les yeux sur Strann, et il y lut un mélange de moquerie, d’assurance et de plaisir malveillant.) Tu rejoindras donc ma ménagerie avec le titre de rat de l’impératrice.
—Necesitamos un bufón de la corte que nos entretenga a todos, y creo que este juglar estará a la altura de las circunstancias. —Su mirada se centró de nuevo en Strann, quien vio en ella burla, seguridad en sí misma y un malévolo placer—. Te añadiré a mi colección de fieras y te concederé el título de mi rata mascota.
Il bouffonne, ce célèbre sonnet macaronique, écrit dans les Stinche, mais malgré son affectation de raillerie, et l’outrance burchiellesque de la description, la fameuse prison, réservée aux prisonniers politiques, les plus mal traités, les plus en danger de perdre la vie, était assez terrifiante.
Bromea, como en ese famoso soneto macarrónico, escrito en las Stinche, pero a pesar del tono de burla y de la exageración burchiellesca de la descripción, la famosa prisión, reservada a los presos políticos, los que recibían peor trato y cuya vida corría serio peligro, era bastante terrorífica.
Il y avait vraiment là comme une bouffonnerie cosmique, etc., etc…
En esto había, realmente, algo así como una chanza de origen cómico, etcétera…
Regard dans le vide, batterie à plat, envolée l’envie de bouffonneries et de pirouettes.
Ojos mirando al vacío, batería descargada, se desvanecían las ganas de chanzas y rodeos.
Fraîche, gracieuse et pudique créature, comme la plaisanterie bouffonne la déshabillait et l’analysait !
Fresca, graciosa y púdica criatura, ¡cómo la desnudaba y analizaba la chanza chocarrera!
Après le badinage, sur le mode bouffon des conteurs toscans, voici que sa voix devient amère, triste, découragée.
Después de la chanza, a la manera bufona de los narradores toscanos, su voz se había vuelto amarga, triste, carente de ánimo.
Il donnera prétexte à un somptueux cortège de masques avec figures mythologiques et spirituelles bouffonneries dont la réalisation serait toutefois trop coûteuse pour l’anniversaire de Son Altesse Sérénissime ou la visite de l’Empereur.
Dará pretexto a un suntuoso cortejo de máscaras con figuras mitológicas y espirituales chanzas, cuya realización será aún más costosa que cuando el aniversario de Su Alteza Serenísima o cuando la visita del Emperador.
Elle rit aux simagrées des bouffons, applaudit fifres et trompettes qui jouaient pour elle leurs airs les plus gais. Puis elle vit ses frères. César avançait en premier, bien droit, l’air grave.
Rió con las chanzas del bufón que pasó ante ella y aplaudió con entusiasmo las alegres melodías que interpretaban los trompetistas y los flautistas. Primero vio a su hermano César, apuesto y noble, cabalgando sobre su caballo blanco, con la espalda erguida y el semblante serio.
Quand le monde nouveau aura triomphé, quand tous les hommes seront devenus honnêtes, simples, productifs, forts, égaux et intègres, les êtres difformes comme moi, des parasites improductifs qui en plus enlaidissent tout ce qu’ils touchent avec leurs sophismes et leurs bouffonneries, n’auront plus le droit d’exister.
Cuando prevalezca el nuevo mundo, cuando todas las personas sean honestas, sencillas, productivas, fuertes, iguales y rectas, se derogará por ley el derecho a existir de seres deformes como yo, que comen y no hacen nada y encima lo afean todo con ocurrencias y chanzas sin fin.
Quand les gens voyaient son incroyable dribble du poignet ou, échappant à toutes les lois de la gravité, l’élan de son double saut vers le panier (qui se terminait souvent sur la bouffonnerie d’une balle oscillant sur l’anneau métallique avant de retomber), ils savaient qu’ils n’assistaient pas juste à une nouvelle démonstration de gigantisme dans une parodie de grâce faunesque.
Cuando el público presenciaba su inverosímil regateo de muñeca o su doble finta en el aire con gravedad cero tras recoger la pelota en la zona de tiros libres (un disparo que a menudo concluía con esa chanza de agarrarse al aro que venía después de la pelota con efecto y la entrada perfecta en la canasta), sabía que no estaba viendo simplemente una demostración más de gigantismo ejecutando una parodia de gracilidad de fauno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test