Translation examples
Ce sont tous des bouchers.
Son todos unos carniceros.
Et ça, c'est Boucher.
Y este es Carnicero.
— Pourquoi le boucher ?
—¿Por qué el carnicero?
Je ne suis pas un boucher.
No soy ningún carnicero.
– Ce n’est pas un de vos bouchers, n’est-ce pas ?
—No es uno de tus carniceros, ¿verdad?
— Pourquoi quoi, Boucher ?
— ¿Por qué qué, Carnicero?
“Vous ne pouvez pas l’avoir, boucher !”
—¡No lo tendrás, carnicero!
Mais je ne suis pas un boucher, je suis un chasseur, et ceci n’est qu’une boucherie.
Pero yo no soy un carnicero, soy un pescador, y esto no es más que una carnicería.
— Le fils du boucher ?
—¿El hijo del carnicero?
Regarde les bouchers.
Fíjate en los carniceros.
Le boucher du romantisme.
El verdugo del Romanticismo.
— Nettoyer la face de ce boucher ?
–¿Te refieres a limpiar la cara de ese verdugo?
— Il alla à la mort comme l’agneau s’en va à la boucherie.
—Él se dejó llevar como un cordero ante el verdugo.
Et toi ? Wendell sourit au milieu d’une bouchée de spaghettis. — En bourreau, répondit-il.
¿Qué serás tú? –Un verdugo -dijo, con una mueca de espagueti-.
Au lieu de cela, vous avez choisi d’être le Boucher de Zanovar.
En cambio, tú has preferido ser el Verdugo de Zanovar.
Il en reste encore dans le Connacht : des descendants des bouchers de Cromwell.
Aún quedan unos cuantos en Connacht, descendientes de los verdugos de Cromwell.
Mais Shaddam, le Boucher de Zanovar, se considérait comme au-dessus de la Loi Impériale.
Pero Shaddam, el Verdugo de Zanovar, se creía por encima de la ley imperial.
Dans certains milieux on l’appelait « le Boucher » mais il aimait Tanya Voroninova d’un amour sincère.
En algunos ambientes se le consideraba un verdugo, pero a Tanya Voroninova la amaba sinceramente.
Ils les appelaient les doigts de feu, les bouchers.
Los llamaban dedos de fuego, perros sanguinarios.
Si tu as un compte à régler avec ce boucher, règle-le toi-même.
Si tienes una cuenta pendiente con tu perro sanguinario, sáldala tú mismo.
Les coins de sa bouche s’affaissent, ses paupières s’alourdissent, lui donnant un air à la fois sanguinaire et inexpressif.
Desploma las comisuras de los labios y contrae los párpados, que le dan un aire a la vez inexpresivo y sanguinario.
Il estime que Dieu lui a accordé le sublime privilège de se casser le dos pour servir ensuite à la capture d’un des plus grands bouchers que l’humanité ait jamais connus. »
Cree que Dios le ha concedido el gran privilegio de romperse la columna para poder ser un instrumento en la captura de uno de los hombres más sanguinarios de la historia.
– Tu dis des faniaises, assura le BGG qui se sentit soudain plus brave. Il pensa que si le Buveur de sang avalait ne serait-ce qu’une seule bouchée du répugnant légume, son goût infect suffirait à lui faire fuir la caverne en hurlant.
—¡Dices burriburradas! —afirmó el GGB, que por momentos sentía crecer su valor. Estaba seguro de que si lograba que Sanguinario probara aquel fruto repulsivo, su horrible sabor le haría salir disparado de la cueva.
La femme, dont les divagations continuaient de fasciner les filles, avait l’air très laide dans le monde au ralenti : elle avait la figure d’un rouge haineux, son haleine empestait chaque fois qu’elle ouvrait la bouche, et un bout d’aliment était coincé entre ses dents sales.
En el mundo a baja velocidad la mujer, que aún hipnotizaba a las chicas con sus maldiciones, tenía muy mal aspecto: su cara era de un rojo sanguinario, cada vez que abría la boca le apestaba el aliento y se le había quedado un trocito de algo entre los dientes sin lavar.
Pris de nausée, je compris tout à coup pourquoi la pièce était dépourvue de meubles, pourquoi elle était si différente du reste de la maison, et pourquoi sur les murs s’accumulaient des couches brunes. Cet endroit était un abattoir, une boucherie.
Me vino un estado de abatimiento y comprendí, de repente, el motivo por el cual la habitación carecía por completo de muebles, por qué era tan diferentes del resto de la casa y por qué las paredes y el suelo presentaban innumerables capas de manchas de color marrón herrumbre: se trataba de un matadero, un lugar donde se cometían actos sanguinarios.
Très paternel, je lui ai assuré que l’absence de déguisement était sans aucun doute dans l’intérêt de tous, offrant en guise de conte moral ma propre expérience d’Halloween au même âge, lorsque j’étais allé à l’école en Vampire Sanglant et que je n’avais pas été autorisé à figurer dans la parade des classes primaires parce que j’avais, selon le principal, trop de faux sang étalé sur la bouche, les joues et le menton et que j’allais certainement terrifier mes camarades.
En tono paternal le aseguré que probablemente no disfrazarse era lo mejor para todos, ejemplificándolo con la moraleja del Halloween de mi séptimo curso cuando fui a clase disfrazado de vampiro sanguinario y no me permitieron marchar en el desfile anual de los estudiantes de primaria porque me había extendido tanta sangre falsa en boca, barbilla y mejillas que, según el director, asustaría a los niños.
L’un d’eux leva son gourdin pour assener à Cyrus un coup qui pouvait être mortel. — Cyrus ! hurlai-je en m’élançant. Je savais que j’arriverais trop tard : le manche allait fracasser le crâne de mon ami. Mais les yeux du jeune voyou s’arrondirent et sa bouche s’ouvrit, donnant à son visage une expression perdue.
–¡Cyrus! – grité y corrí hacia el agresor, aunque sabía que era demasiado tarde. El palo estaba a punto de impactar en la cabeza de Cyrus y la risita loca y sanguinaria del chico indicaba lo terrible que sería el golpe. Pero entonces, en menos de un segundo… La cara del Duster se transformó y sus ojos se abrieron como platos. Se detuvo con los brazos en alto y la mandíbula inferior descendió en una expresión de absoluta incredulidad.
C’est un meurtre, un carnage, une boucherie.
Es asesinato, una carnicería, matar así a esas bestias.
-La bouchée manquante a été mangée par Fuji juste avant que je le tue.
–El bocado que falta lo comió Fuji antes de que yo lo matara.
Mais il n’est pas non plus question de tuer les gens en dehors des lois, sans quoi ce serait de la boucherie.
Pero tampoco se trata de matar sin legalidad, porque esto sería una carnicería.
« Vous avez essayé de tuer Alvin junior avec un couteau d’boucherie », dit-elle.
–Usted trató de matar a Alvin Junior con un cuchillo de matarife.
– Enfin, le secret de Toth permet encore de tuer par la bouche ou par le nez.
—Y por último, el secreto de Toth permite también matar por la boca o por la nariz.
Je n’aime pas les hommes trop délicats pour être leur propre boucher. »
No me gusta el hombre demasiado remilgado para matar la res que ha de servirle de alimento».
— Laisse tomber, Pyle, dit celui qui avait pris l’épée. Il ne fera qu’une bouchée de toi.
—Déjalo, Pyle —dijo el chico que aguantaba el sable—. Te va a matar.
Et pour un garçon si spécial, qui tuer de mieux que la propre bouche de Dieu ?
¿Y quién mejor que el niño especial para matar al mismísimo heraldo de la palabra divina?
Il nous tarde d’écharper Levana et sa cour, de les réduire en pièces dont nous ne ferons qu’une bouchée.
Estamos ansiosos por destrozar a Levana y cortarla en pedazos del tamaño de un bocado.
— Ce sont vos hommes qui sont venus chez moi, poursuivit-elle. Plus d’une fois. Pour piller et détruire, pour nous ôter le pain de la bouche.
—Fueron sus hombres los que entraron en mi casa —dijo Jenny, sin alzar la voz—. Entraron más de una vez, a saquear y a destrozar, a quitarnos la comida de la boca.
Mina avait invité ses parents à déjeuner et s’inquiétait certainement de son retard. C’est alors que Baum, qui avait sans doute gardé cette question pour la bonne bouche, lui assena le coup de grâce : « Dis-moi, personne ne t’a dit que tu faisais partie des suspects ?»
Mina no sabría dónde estaba; ya eran las tres y Mina habría preparado la comida; había invitado a comer a sus padres. Entonces, a modo de despedida, Baum le asestó un golpe que acabó de destrozar los nervios de Gold. —Dime una cosa —le dijo Baum—, ¿no te ha dicho nadie que eres uno de los sospechosos?
Vous êtes assez grande pour imaginer toute seule que papa en a gros sur le cœur de voir que tout a raté à cause d’un crétin comme Boucher, qu’est allé contre les ordres du comité et qu’a fait capoter la grève, comme s’il voulait faire le Judas.
Usted misma puede deducir lo que supone para mi padre ver todo su trabajo deshecho por un estúpido como Boucher, que tiene que ir contra las normas del comité y destrozar la huelga como si se propusiera ser un Judas. Claro que padre se las cantó bien claras anoche.
Avant que j’ouvre la bouche, une balle brisa la lunette arrière, siffla entre la tête de la fille et la mienne, et termina sa course dans le pare-brise. Je saisis la fille par les épaules et la plaquai sur la banquette avant de me coucher sur elle. La conductrice laissa échapper un nouveau chapelet de jurons. Un air frais envahit la voiture. — Nous aurions pris une décapotable si nous avions voulu du vent dans nos cheveux !
Antes de que yo pudiera contestar, una bala hizo añicos la luna trasera y pasó silbando entre mi cabeza y la de mi compañera de asiento para luego destrozar el parabrisas delantero. Apreté a mi compañera sobre el regazo y me agaché sobre ella. La chica del volante soltó un par de improperios mientras una corriente de aire llenaba el interior del vehículo. —Si hubiera querido sentir el viento en la cara, habría mangado un descapotable —le oí gritar por encima del ruido del aire. —¡Más rápido!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test