Translation for "blues" to spanish
Translation examples
Elle hocha la tête et ressentit tout à coup un grand coup de blues.
Ella asintió y, de repente, una gran melancolía se apoderó de ella.
Au cœur du blues il y a non pas la mélancolie, mais une joie étrange et bien réelle.
En el corazón del blues no hay melancolía, sino un extraño júbilo terrenal.
Je contemplai les derniers appareils électroniques dans les vitrines, je sortis dans Beyoğlu, je me fondis dans la foule et, chaque week-end, j’eus le blues du dimanche soir.
Miraba en los escaparates los aparatos y electrodomésticos más novedosos, me mezclaba entre la muchedumbre de la zona de Beyoğlu, y los domingos por la tarde volvía a entrarme la melancolía porque acababa otro fin de semana.
J’adorais le sexe, tout le sexe, la part nue comme la part vêtue, et dans mes bons jours, avec le bon vent, quand je n’avais pas trop bu, n’étais pas trop crevé et me trouvais dans la bonne phase de ma liaison (pas trop tôt, à cause des frayeurs de première nuit, mais pas trop tard, à cause du blues du même-numéro-qui-recommence), je n’étais pas mauvais.
Antes me encantaba el sexo en todas sus facetas y pasos sucesivos, las partes desnudas y las partes vestidas, y cuando hacía bueno, cuando soplaba el viento de popa, cuando no había bebido demasiado y no estaba muy cansado, cuando estaba además en el momento más adecuado de la relación (que no es demasiado pronto, cuando uno aún tiene los nervios de la primera noche, y tampoco demasiado tarde, cuando uno tiene, incluso sin querer, esa melancolía rutinaria y bluesera del «oh, no, otra vez lo mismo»), además se me daba bien.
En la suivant dans le ciel de San Rafael, Pete était en proie à une profonde mélancolie. Il en voulait d’abord à ces maudits flics, qui avaient semé la zizanie dans leur groupe. Mais il s’en voulait surtout à lui-même : même si les deux policiers n’avaient rien dit, Carol l’aurait appris d’une autre façon. Il plaignait sa femme, qui n’avait pas eu la partie belle depuis qu’elle avait mis le pied chez Pretty Blue Fox : d’abord la venue de Luckman, ensuite Schilling qui la supplante à la table du Jeu, puis le cadavre de Luckman dans sa voiture, et enfin cette histoire avec Patricia. Comment la forcer à rester après ça ?
Poco después se hallaba en pleno vuelo sobre San Rafael, siguiendo el rojo trazo luminoso de las luces de posición del auto-auto de Carol. Se sintió invadido de melancolía. Malditos policías; con haber disgregado el grupo tenían en la mano la posibilidad de huronear en las acciones de todos y de cada uno por separado. Pero no había que reprochar las cosas a la Policía, sino a él mismo. De no haberse enterado por ellos, lo habría hecho de cualquier otra forma. La verdad es que su vida se estaba complicando demasiado, pensó Pete. Demasiado para manejarse solo. Carol había recibido muy malas cartas desde que llegó al grupo Pretty Blue Fox.
La contrebasse avait quelque chose de ces commodes, corpulentes et anciennes, longtemps utilisées et qui ont subi les dommages de nombreux déménagements, mais elle résonnait, écoutée de si près, comme l’ample battement d’un cœur humain, d’une profonde cavité de bois. Ses cordes, quand l’archet les effleurait au lieu que ne les attaquent les doigts larges et adroits du bassiste, vibraient d’une plainte longue et dense, avec une gravité solennelle, sentimentale, funéraire, comme si au tréfonds de chacun des morceaux légers que jouaient les musiciens, ballades sentimentales ou thèmes rapides de Cole Porter et de Gershwin, il y avait une lourde lamentation de blues, une inconsolable mélancolie.
El contrabajo tenía algo de esas cómodas corpulentas y viejas que han sido muy usadas y han sufrido el desgaste de muchas mudanzas, pero sonaba, escuchado tan cerca, con un ancho latido de corazón humano, de honda concavidad de madera, y las cuerdas, cuando las rozaba el arco en vez de pulsarlas los dedos fornidos y diestros del contrabajista, vibraban con un quejido largo y denso, con una gravedad solemne, sentimental, funeraria, como si en el fondo de cada una de las canciones livianas que tocaban los músicos, las baladas de amor o los rápidos números de Cole Porter o Gershwin, hubiera un lamento pesado de blues, una irreparable melancolía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test