Translation for "blanc-manger" to spanish
Blanc-manger
Translation examples
— Je me souviens d’un blanc-manger que confectionnait autrefois à la Rinconada la Peta Ponce dans une marmite en cuivre, un blanc-manger à base de lait tout frais tiré.
—Me acuerdo del manjar blanco que antes hacía aquí en la Rinconada la Peta Ponce en una olla de cobre, manjar blanco de leche recién ordeñada.
Soupe de pois, je m’en souviens, cuisse de poulet et blanc-manger à la fraise.
Recuerdo que tomamos sopa de guisantes y un muslo de pollo, y de postre manjar blanco de fresa.
À mi-chemin, elles étaient retenues par Mary Jane qui les remplissait de gelée de framboise ou d’orange ou de blanc-manger et de confitures.
A medio camino los detenía Mary Jane, quien los rellenaba con gelatina de frambuesas o de naranja o con manjar blanco o jalea.
Je ne sais si c’est le goût de ce blanc-manger préparé par Peta Ponce qui m’a donné une telle envie, tout à coup, d’avoir des petits-enfants.
No sé si será el gusto de ese manjar blanco preparado por la Peta Ponce lo que me ha dado tantas ganas, de repente, de tener nietos.
Ce soir-là, elle nous servit de pâles macaronis au gratin suivis de pommes de terre bouillies, et je notai sur le buffet la présence d’un blanc-manger ou autre « entremets » d’une couleur tout aussi indéfinissable, dans un récipient en verre.
Esa noche nos puso delante un plato insípido de macarrones con queso y otro de patatas cocidas, y descubrí un manjar blanco o «forma», también de color indeterminado, en un plato de cristal que estaba encima del aparador.
Parfois, on achetait plusieurs litres en plus, pour préparer le manjar blanco – ou blanc-manger de lait – qui durait plusieurs mois, entreposé dans la pénombre fraîche de la cave où l’on gardait aussi le vin, mis en bouteille à la maison.
Algunas veces se compraban varios litros de más, para hacer manjar blanco -o dulce de leche-, que duraba varios meses almacenado en la penumbra fría del sótano, donde también se guardaba el vino, embotellado en casa.
« Je suis seul juge », répétait-il à la moindre occasion. Telle fut sa réponse quand elle lui conseilla de goûter du blanc-manger. Il n'aimait pas ce plat, mais elle avait si bien réussi la nouvelle recette !
—Haz el favor de dejarme resolver las cosas por mi cuenta. Tal era la expresión que Allen repetía obstinadamente, incluso cuando se trataba de cosas menudas, como, por ejemplo, si su madre se empeñaba en hacerle probar un plato de manjar blanco. Se trataba de una cosa que a él le desagradaba por mucho que su madre asegurara que había encontrado una nueva receta para prepararlo.
Il réfléchit au nom « Carraveen », comme « caravane », proche du « carragène » que sa mère utilisait pour épaissir ses blancs-mangers, mais c’était aussi un nom romantique, peut-être écossais, une demeure ou villégiature, qui sait, complètement oubliée mais que quelqu’un avait beaucoup aimée jadis.
Analizó el nombre, Carraveen, sonaba un poco a caravana y a carageen, lo que su madre usaba para espesar el manjar blanco; pero también claramente romántico, escocés tal vez, algún hogar o alguna casa de vacaciones completamente olvidados que alguien había amado hacía mucho.
L’inquiétante atmosphère de cliché et d’irréalité de l’ensemble de la scène était accrue par la cuisse de poulet et le blanc-manger à la fraise, dont, dans une certaine mesure, Paul n’aimait pas supposer qu’ils remplaçaient la vérité platement dissimulée d’une nuit passée dans l’appartement des Valance à Marylebone : même la mention de la gare cachait quelque chose.
El aire inquietante de lugar común e irrealidad de toda aquella escena se veía intensificado por el muslo de pollo y el manjar blanco de fresa; a Paul, en cierto modo, no le gustaba pensar en ello porque parecía ocultar tibiamente la verdad de una noche pasada en el apartamento de los Valance en Marylebone, hasta el nombre de la estación era una suerte de tapadera.
Tout en plongeant ma cuiller dans le blanc-manger que j'ai toujours préféré sans sucre, je lui racontai que j'étais marié depuis longtemps, que je gagnais beaucoup d'argent, que tu m'attendais à la maison ; j'avais garé ma Chevrolet sur la place de Taksim, j'étais venu à la crémerie pour y acheter la crème au blanc de poulet dont tu avais eu subitement envie, nous habitions à Nichantache, je pouvais les déposer quelque part sur mon chemin.
Mientras le metía la cuchara a mi pudding de arroz sin azúcar, le confesé que hacía tiempo que me había casado, que ganaba mucho dinero, que me esperabas en casa, que había dejado mi Chevrolet en Taksim y que había ido allí para comprarte el manjar blanco que me habías pedido con tanta coquetería, que vivíamos en Nisantasi y que podía dejarles el algún lugar de camino con el coche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test