Translation for "biscuiterie" to spanish
Translation examples
Je sors de la ville, traverse Oswaldtwistle, passe devant l’usine de biscuits pour chiens.
Ya estoy fuera, atravieso Oswaldtwistle, paso por la fábrica de galletas para perros.
Et ça vaut mieux que de travailler de nuit dans une biscuiterie de Leeds.
Y es mejor que trabajar en el turno de noche en una fábrica de galletas de Bradford.
Mlle Baes avait hérité d’une affaire de biscuits et son amie était la veuve d’un charcutier.
La señorita Baes había heredado una fábrica de galletas, y su amiga era viuda de un charcutero.
— Tout ce que je sais, c’est qu’il ne nous a rien dit de ce qui se passait dans cette fichue usine de biscuits.
–Sólo puedo decirle esto: no nos dijo nada de lo que pasaba en aquella maldita fábrica de galletas.
Pour nous faire peur, les responsables de notre lycée de filles répétaient souvent que nous finirions à l’usine de biscuits pour chiens de Gobbin-Land.
En nuestro colegio femenino, nos amenazaban constantemente con un futuro en la fábrica de galletas para perros de Tontolandia.
Monsieur était patron d’une usine de biscuits, et Madame, qui avait un nom à rallonge, descendait d’une branche de gratinés.
El señor poseía una fábrica de galletas, y la señora, de apellido interminable, descendía de una familia de gente de prosapia.
Depuis six ans, Yoseb était contremaître dans une biscuiterie où il supervisait trente jeunes filles et deux hommes.
Durante los últimos seis años, Yoseb había trabajado como capataz en una fábrica de galletas en la que supervisaba a treinta mujeres y dos hombres.
Des wagons de marchandises stationnaient sur les voies de dérivation. Une fois la porte franchie, ils ne virent rien à l’intérieur qui ressemblât, même de très loin, à une biscuiterie.
Las vías de maniobra aparecían ocupadas por un gran número de vagones cerrados. Al otro lado de los portones no había nada que se pareciera a una fábrica de galletas.
Le plat pays des Midlands défilait, une usine de biscuits, une fabrique de boites métalliques, des champs, des haies, des fossés, un paysage agréable et sans rien de remarquable.
Las Midlands desfilaban monótonas: una fábrica de galletas, una empresa de envases metálicos, campos, setos, acequias, paisaje agradable y sin nada de particular.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test