Translation for "bidonvilisation" to spanish
Translation examples
barrio bajo
Oz, à côté, aurait ressemblé à un bidonville.
Hacía que Oz pareciese un barrio bajo.
Là, ils édifièrent une maison pour Jésus, une banque, une prison, une Bourse, un asile, des faubourgs et des bidonvilles. La ville était achevée.
Allí construyeron una casa para Jesús, un banco, una prisión, una bolsa, un manicomio, un suburbio y un barrio bajo. Estaba terminada.
La vieille « Little Havana » était barbante, usée jusqu’à la corde, pleine de Nicaraguayens et de Dieu sait qui, et n’avait pas grand-chose à envier à un bidonville, de l’avis de Nestor.
La vieja Little Havana era una zona consumida, deprimente, llena de nicaragüenses y sabe Dios de qué más, y a punto de convertirse en un barrio bajo, en opinión de Nestor.
Mulberry Street, le Suédois la revoyait du temps que c’était un bidonville chinois, dans les années trente, lorsque les Levov de Newark au complet, papa, maman, Seymour et Jerry, grimpaient à la queue leu leu l’étroit escalier d’un restaurant familial pour manger du chow-mein le dimanche soir, et qu’ensuite, lorsqu’ils rentraient à Keer Avenue, le père racontait à ses fils d’invraisemblables histoires sur les guerres des sociétés secrètes chinoises, autrefois.
El Sueco recordaba Mulberry como un barrio bajo habitado por chinos en los años treinta, cuando el domingo por la tarde los Levov de Ne-wark, Jerry, Seymour, mamá y papá, subían en fila la estrecha escalera de uno de los restaurantes familiares para cenar choca mein y más tarde, al regresar a su casa en la avenida Keer, el padre contaba a los chicos anécdotas increíbles sobre las «guerras entre las sociedades secretas chinas» de antaño en la calle Mulberry.
Après les pluies diluviennes qui inondèrent nos gourbis, le gel recouvrit de verglas le sol et transforma le bidonville en patinoire.
Tras las lluvias diluvianas que inundaron nuestras casuchas, la helada convirtió el barrio de chabolas en una pista de patinaje.
Quand vous entrez dans Inwit par la porte Pisseuse, vous avez à votre gauche le pitoyable bidonville du Marécage, et à votre droite les tavernes aux couleurs criardes ;
Cuando uno ingresa a Inwit por la Puerta de las Meadas, a la izquierda está el conjunto de casuchas de las Ciénagas, y a la derecha están las escandalosas tabernas.
La prison mexicaine est japifiée, du sol au plafond. Les Japs débordent, les camps-bidonvilles en sont pleins, partout en Basse-Cal.
La cárcel de la policía estatal estaba hasta los topes de japos. El excedente de japos estaba hacinado en casuchas de las barriadas a todo lo ancho de Baja.
Apparemment, Uma avait dirigé un chœur formidable de manifestants et d’habitants des bidonvilles qui chantaient Nous avons lancé un mouvement, qu’y a-t-il à craindre ?
Aparentemente, Uma había dirigido a los manifestantes y habitantes de las casuchas en el clamoroso coro de Hemos iniciado un movimiento, ¿qué podemos temer?
Quand le Maure réapparut, ce fut dans un décor hautement imaginaire, une sorte de brocante humaine qui s’inspirait des cabanes et appentis jopadpatti de ceux qui dormaient sur les trottoirs, dans les bidonvilles des bas quartiers et les taudis de Bombay.
Cuando el Moro reaparecía, era en un medio sumamente fabulado, una especie de patio de trapero humano que se inspiraba en las casuchas y cobertizos jopadpatti de los moradores del pavimento y en los edificios a trozos de los grandes barrios pobres y los chawls de Bombay.
La rive est du lac est plus agréable, avec toutes ces grandes baraques que les estivants se croient obligés d’avoir, et j’imagine qu’ils regardaient notre bidonville en face, rien que des cabanes en planches, des bungalows et des caravanes, en se disant quel dommage quand même que les gens du pays doivent vivre comme ça, sans même un court de tennis à leur nom.
La orilla este es más bonita, con esas casas grandes de los veraneantes, e imagino que ellos miraban a través del lago las casuchas de nuestra orilla, todo chozas y cabañas y caravanas, y se decían que era una lástima cómo tenían que vivir los lugareños, sin siquiera una pista de tenis.
et avec ces jeunes militants, j'ai parcouru les installations des grands frigorifiques Armour et Swift, situés à Berisso, un faubourg de La Plata, où les ouvriers vivaient dans la misère la plus effroyable, entassés dans des bidonvilles, au milieu de marécages verdâtres et puants, risquant leur vie dans leur combat pour une augmentation de vingt centimes l'heure.
y junto a ellos, recorrí los grandes frigoríficos Armour y Swift, ubicados en Berisso, un pueblo suburbano de La Plata, donde los obreros vivían en la miseria más aterradora, amontonados en casuchas de zinc, entre verdes y malolientes pantanos, arriesgándolo todo en su lucha por un aumento de veinte centavos la hora.
Après avoir raccroché, quand il découvrit le quartier Guntépé sur le plan de la ville, Galip en fut fort surpris, mais il ne s'agissait pas là de la stupeur qui aurait fait de lui un autre homme, comme il le souhaitait : le quartier Guntépé recouvrait entièrement la colline aride sur laquelle s'élevait le bidonville où Ruya et son premier mari s'étaient installés douze ans plus tôt, pour mieux y mener leur action au sein de la classe ouvrière.
Galip se emocionó cuando después de colgar el teléfono encontró en la guía de la ciudad el plano del barrio de Güntepe, pero no se trataba del asombro que había esperado que le cambiara de la cabeza a los pies. El barrio ocupaba por completo la árida colina sobre la que se levantaba la pequeña ciudad de casuchas donde doce años antes, en su primer matrimonio, se había instalado Rüya con su marido para «trabajar» entre los obreros.
Ils étaient entourés de gigantesques bidonvilles appelés maintenant, par euphémisme, « villages jeunes », où s'étaient réfugiés des millions de paysans descendus de la sierra, fuyant la faim et la violence — les actions armées et le terrorisme étaient concentrés principalement dans la région de la sierra centrale —, et qui survivaient dans des baraques de bois, chaume, tôle ou n'importe quoi, sur des terrains où, la plupart du temps, il n'y avait ni eau, ni électricité, ni tout-à-l’égout, ni rues, ni transport.
Estaban rodeados por las gigantescas barriadas, llamadas ahora, eufemísticamente, pueblos jóvenes, donde se habían refugiado millones de campesinos bajados de la sierra, huyendo del hambre y la violencia -las acciones armadas y el terrorismo estaban concentrados en la región de la sierra central principalmente-, que malvivían en casuchas de esteras, palos, latas, trapos o lo que fuera, en asentamientos donde, en la mayoría, no había agua, ni luz, ni desagües, ni calles, ni transporte.
En m’épousant Parvati-la-Sorcière devint victime de la malédiction de mort violente qui planait au-dessus de tous mes proches… je ne sais pas si Shiva, m’ayant enfermé dans un camion où il faisait tout noir, partit à sa recherche, ou s’il la laissa aux bulldozers… parce que maintenant les machines de destruction étaient dans leur élément, et les taudis du bidonville s’effondraient comme des châteaux de cartes sous les irrésistibles créatures, les cabanes étaient écrasées comme des brindilles, les petites boîtes de papiers des montreurs de marionnettes et les paniers magiques des illusionnistes étaient réduits en bouillie ;
La-bruja-Parvati, al casarse conmigo, fue víctima de la maldición de la muerte violenta que se cierne sobre mi gente… No sé si Shiva, después de haberme encerrado en una furgoneta ciega y oscura, fue a buscarla, o si se la dejó a las explanadoras… porque ahora las máquinas de destrucción estaban en su elemento, y las pequeñas casuchas de la ciudad de chabolas se deslizaban resbalaban locamente ante la fuerza de los irresistibles bichos, las chozas se partían como ramas, los paquetitos de papel de los titiriteros y los cestos mágicos de los ilusionistas eran reducidos a pulpa;
Vu d’en haut, Nueva Esperanza ressemblait à un bidonville de la jungle.
En conjunto, Nueva Esperanza parecía un tugurio de la selva.
Des ouvriers du MA allèrent dans les HLM et les bidonvilles dire aux hindous que les musulmans refusaient de coopérer avec la nouvelle politique.
Trabajadores del MA iban a las casas de vecindad y tugurios para decir a los hindúes que los musulmanes se negaban a cooperar en la nueva política.
Il affirmait avoir vu de ses propres yeux – dans le taudis de Sigueiras et dans les bidonvilles – des choses bien pires que celles qui se trouvaient consignées dans les rapports des services de santé municipaux.
Él en persona había visto cosas peores en el tugurio de Sigueiras y en las barriadas de chabolas de las que denunciaban los informes del departamento de sanidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test