Translation for "bergsonienne" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
J’essaie de voler quelques rares instants de concentration au flux bergsonien.
Robo estos preciosos momentos de concentración del flujo bergsoniano.
Ce passé bergsonien, qui adhère au présent et le pénètre même, n’est guère qu’une figure de rhétorique.
Esc pasado bergsoniano, que se adhiere al presente y hasta lo penetra, es poco más que una figura retórica.
Il souligne les différences entre la mémoire bergsonienne et son propre modèle de remémoration volontaire et involontaire.
Subraya las diferencias entre la mémoire bergsoniana y su propio modelo de recuerdo tanto voluntario como involuntario.
Jimmie, qui était si totalement perdu dans le temps « spatial », était parfaitement organisé dans le temps « intentionnel » au sens bergsonien du terme ;
Jimmie, tan perdido en el tiempo «espacial» extensional, estaba perfectamente organizado en el tiempo «intencional» bergsoniano;
— À mon avis, vous seriez plutôt bergsonnien… Certains, comme Lourceau et quelques-uns des personnages présents, se contentaient de voir comment est fait un commissaire de la P. J.
—En mi opinión usted sería ante todo bergsoniano… Algunos, como Lourceau y otros personajes presentes, se contentaban en ver cómo está hecho un comisario de la P. J.
La philosophie bergsonienne a repris cette idée : en tournant au passé, un événement ne cesse pas d’être, il cesse d’agir, tout simplement, mais il demeure « à sa place », à sa date, pour l’éternité.
La filosofía bergsoniana ha vuelto a tomar esta idea: al entrar en el pasado, un suceso no deja de ser; deja de actuar, simplemente, pero permanece «en su lugar», en su fecha, por toda la eternidad.
Il avait eu envie de hurler de rire, en voyant la scène où l'homme, affrontant le cerveau électronique, ne trouvait rien de mieux que d'ânonner cette platitude bergsonienne sur les données immédiates de la conscience.
Había sentido deseos de aullar de risa al ver la escena en la que el hombre, enfrentándose con el cerebro electrónico, no sabía hacer otra cosa que balbucear aquella vulgaridad bergsoniana sobre los datos inmediatos de la ciencia.
De Mrs. Dalloway à Orlando, de La Promenade au phare à Vagues, Virginia Woolf, dans son effort bergsonien pour introduire la durée dans son œuvre, a donc rapproché ses romans d’un genre qui lui est particulièrement cher, et qui a toujours tenu une place d’honneur dans la littérature anglaise : la biographie.
De Mrs. Dalloway a Orlando, de Al faro a Las olas, Virginia Woolf, en su esfuerzo bergsoniano por introducir la duración en su obra, ha acercado sus novelas a un género particularmente apreciado por ella y que siempre ocupó un sitio de honor en la literatura inglesa: la biografía.
Ainsi la temporalité psychique est un datum inerte, assez voisin de la durée bergsonienne, qui subir sa cohésion intime sans la faire, qui est perpétuellement temporalisée sans se temporaliser, où l’interpénétration de fait, irrationnelle et magique, d’éléments qui ne sont point unis par une relation ek-statique d’être, ne peut se comparer qu’à l’action magique d’envoûtement à distance et dissimule une multiplicité de « maintenant » déjà tout faits.
Así, la temporalidad psíquica es un datum inerte, harto próximo a la duración bergsoniana, que padece su cohesión íntima sin hacerla, que es perpetuamente temporalizada sin temporalizara; en que la interpenetración de hecho, irracional y mágica, de elementos que no son unidos por una relación ek-stática de ser, sólo puede compararse a la acción mágica del hechizo a distancia, y disimula una multiplicidad de «ahoras» ya hechos.
Laura pensa à toutes les années vécues dans cette ville et dans son esprit émergèrent tous les visages de Vasconcelos, celui du jeune et romantique étudiant, puis du vaillant guérillero intellectuel de la Révolution, du noble éducateur au front interminable qui offrit des murs à Diego Rivera pour y peindre ses fresques, du philosophe bergsonien de l’énergie vitale, de l’américaniste de la race cosmique, du candidat à la présidence contre le chef suprême Calles et son bouffon de cour, ce Luis Napoleón Morones qui avait corrompu Juan Francisco, enfin celui de l’exilé plein de ressentiment qui, dans sa vieillesse grincheuse, avait fini par faire l’éloge de Franco et du fascisme et procéder à l’expurgation de ses propres œuvres.
Pensó en los años vividos en esta ciudad y a ellos se iba superponiendo el rostro de Vasconcelos, del joven y romántico estudiante al bizarro guerrillero intelectual de la Revolución al noble educador de frente interminable que le dio los murales a Diego Rivera, al filósofo bergsoniano del ímpetu vital al americanista de la raza cósmica, al candidato presidencial opositor del jefe Máximo Calles y su bufón de corte Luis Napoleón Morones que corrompió a Juan Francisco, al resentido exiliado que acabó, viejo y berrinchudo, elogiando a Franco y al fascismo y mandando expurgar sus propios libros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test