Translation for "bellâtre" to spanish
Translation examples
Il s’était même rasé le menton, et caressait les plis de sa toge bordée de rouge avec la fatuité des jeunes bellâtres.
Incluso se había afeitado, y levantaba el borde de su toga ribeteada de púrpura con la misma presunción afectada de un jovenzuelo imberbe.
Les membres de l’école Yoshioka qu’avaient trompés ses airs de bellâtre furent stupéfaits de son audace.
Su aplomo cogió por sorpresa a los hombres de Yoshioka a quienes había engañado su aspecto de currutaco.
Edek n'était rien d'autre qu'un bellâtre de Varsovie.
Edek no era más que un petimetre.
C’était déjà la deuxième fois qu’il attirait l’attention du bellâtre, et pas en bien.
Era la segunda vez que llamaba la atención de aquel petimetre.
Et maintenant, un bellâtre, un incapable sans ressources et sans nom, allait en vivre à son tour.
Y ahora un petimetre, un incompetente, un oficial sin sueldo y sin nombre, también iba a vivir de él.
Dans la presse, on l’appelait « macaroni » - un bellâtre  – et son allure était comparée à celle de son singe, dont certains disaient malicieusement qu’il était son enfant naturel.
En la prensa lo llamaban macaroni, "petimetre", y se comparaba su apariencia con la del mono que tenía, al que algunas lenguas viperinas se referían como su "hijo natural".
J’entendis Justine chuchoter quelque chose et, à l’autre bout de la table, le bellâtre oriental déclarer que son ami Polly était médecin (mais le jeune homme sombre qu’il désignait ne fit pas un geste pour intervenir.
Oí que Justine cuchicheaba algo y, en la otra punta de la mesa, que el petimetre oriental declaraba que su amigo Polly era médico (pero el joven sombrío al que señalaba no hizo ningún amago de intervenir.
Il écoutait le bellâtre oriental sans rien dire, les yeux dans le vague et brusquement, sans motif précis, laissait tomber sa pipe, remuait les bras comme les pales d’un moulin, les ailes de son nez palpitaient et ses yeux lançaient des éclairs.
Escuchaba al petimetre oriental sin decir nada, con la mirada ausente, y bruscamente, sin un motivo concreto, dejaba caer la pipa y movía los brazos como las aspas de un molino, mientras las aletas de su nariz palpitaban y sus ojos lanzaban chispas.
« Je ne supporte pas, déclara Lady Harriet sans presque attendre qu’il fût hors de portée de voix, ce genre d’individus qui se donnent des airs galants, alors que leur devoir est de montrer du respect et rien d’autre. Je bavarde volontiers avec les gens de mon père, mais auprès d’un homme comme ce bellâtre de bas étage, je suis au supplice.
—No soporto a la gente que se da esos aires de galantería cuando sólo debería mostrar respeto —dijo lady Harriet, casi antes de que él saliera por la puerta—. Me encanta charlar con cualquiera de los campesinos de mi padre, pero me da grima tratar con este vulgar petimetre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test