Translation examples
Pourtant, ma passion allait toujours au roman – que l’on disait alors moribond ou même, que Dieu nous aide, bel et bien mort et enterré, aussi fut-ce avec joie, qu’en cette année 1967, je pus démentir son trépas (du moins, pour ma satisfaction personnelle) en publiant une œuvre qui, outre qu’elle satisfaisait mes exigences philosophiques et esthétiques de romancier, suscita l’intérêt de centaines de milliers de lecteurs – dont tous, se révéla-t-il par la suite, furent loin d’être comblés par l’événement.
No obstante, mi corazón prefería la novela —de la que se decía que estaba moribunda o, Dios nos asista, muerta por completo—, y aquel mismo año tuve el placer de poder desmentir su desaparición (por lo menos, con mi satisfacción personal) al serme publicada una obra que, además de llenar mis exigencias estéticas y filosóficas como novelista, encontró centenares de miles de lectores, aunque luego se vio que no todos ellos estaban encantados con el acontecimiento.
Yahvé joue bel et bien avec des dés pipés… pour tromper Ses créatures.
Yahvé echó los dados cargados con su universo… para engañar a sus criaturas.
En réalité, un prince avait bel et bien tenté de duper nos frères d’armes de jadis, et il s’était fait liquider.
Un príncipe intentó engañar a nuestros antepasados y consiguió que le cortaran el cuello.
L’essentiel, c’était que son travail continue à faire illusion et à convaincre le monde des arts que le casse avait bel et bien échoué.
Lo importante era que su trabajo servía para engañar al mundo del arte y hacer creer que el robo había fracasado.
Lafargue n’était pas dupe : le type avait bel et bien l’intention de le tuer si l’opération avait lieu. Quant à Ève…
Lafargue no se dejaba engañar: el tipo tenía intención de matarlo cuando terminara la operación. En cuanto a Ève...
Sauf qu’en réalité ce serait un roman de science-fiction, c’est-à-dire, premièrement, qu’il serait publié et, deuxièmement, que le héros aurait raison : quelque chose clochait bel et bien, le monde n’était pas ce qu’il semblait être, mais un décor, un trompe-l’œil habilement disposé pour abuser ses habitants et leur cacher… quoi ?
Sólo que en realidad sería una novela de ciencia ficción, es decir, que, primero, sería publicada, y, segundo, que el protagonista tendría razón: sin duda algo fallaba, el mundo no era lo que parecía ser, sino un marco, un trampantojo ingeniosamente ordenado para engañar a sus habitantes y ocultarles… ¿qué cosa?
L’amour, madame la duchesse, ce n’est pas d’aimer une noble femme, une Clarisse, le bel effort, ma foi !... L’amour, c’est de se dire : « Celle que j’aime est une infâme, elle me trompe, elle me trompera, c’est une rouée, elle sent toutes les fritures de l’enfer... » Et d’y courir, et d’y trouver le bleu de l’éther, les fleurs du paradis.
El amor, señora duquesa, no es querer a una dama noble, una Clarisa, ¡gran cosa!… El amor es decir: «La que yo quiero es una infame, me engaña y me engañará, es una perversa, hiede a humo de azufre del infierno…» y correr a sus brazos y ver en ella el azul del firmamento, las flores todas del paraíso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test