Translation for "baîller" to spanish
Translation examples
Quand elle bâille, ça pourrait être Anabel qui bâille.
Cuando bosteza, podría ser un bostezo de Anabel.
Et n’exagère pas les bâillements. »
Y no te pases con los bostezos.
les bâillements sont pour moi des curiosités.
Los bostezos son para mí algo curioso.
demandé-je dans un bâillement.
—pregunto con un bostezo.
Le désespoir bâille.
El desespero bosteza.
– Ne me bâille pas à la figure.
No me bosteces en la cara.
« Bâillements chiliens ».
«Bostezos chilenos».
Je réprimai un bâillement.
Sofoqué un bostezo.
Elle étouffa un bâillement.
Ella ahogó un bostezo.
- Il réprima un bâillement.
—Reprimió un bostezo—.
Il s’interrompt pour bâiller.
Interrumpe para bostezar.
Je luttais pour pas bâiller.
Yo trataba de no bostezar.
Celui-ci ne tardait pas à bâiller.
No tardaba en bostezar.
Mais je ne fis que bâiller paresseusement.
Pero yo me limité a bostezar perezosamente.
– Impossible de la faire bâiller
—No consigo hacerle bostezar.
Benny commença à bâiller.
Benny empezó a bostezar.
Elle faisait des efforts pour ne pas bâiller.
Hacía esfuerzos por no bostezar.
Lída commençait à bâiller.
Lída empezó a bostezar.
Une pluie à vous arracher des bâillements.
Era una lluvia que invitaba a bostezar.
J’ai fait un effort pour ne pas bâiller.
Yo hice un esfuerzo por no bostezar.
abrirse
Le portail bâille, se referme avant de s’ouvrir dans un claquement.
Se entreabre la puerta y se vuelve a cerrar antes de abrirse del todo con un crujido.
Ingestree, ayant obligé l’huître à bâiller, glissa son couteau dans l’interstice.
Una vez forzada la ostra a abrirse un poco, Ingestree introdujo el cuchillo.
Oui, car la couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit.
¡Sí, porque las cubiertas y las hojas forman un todo bien unido, sin separarse ni abrirse por ninguna parte!
Tous deux s’étaient rhabillés en hâte, tous les boutons, les pressions et fermetures éclair étaient ouverts et tout ce qui pouvait bâiller sur le vêtement bâillait plus ou moins.
Los dos se lo habían echado encima a toda prisa; todos los botones, los cierres y las cremalleras estaban abiertos, y lo que del traje podía abrirse se abría más o menos.
La main devant la bouche, Harry étouffa un bâillement. — Au lit, s’exclama aussitôt Mrs Weasley, à qui rien n’échappait. Je t’ai préparé la chambre de Fred et George, tu l’auras pour toi tout seul. — Pourquoi ? Où sont-ils ? — Oh, ils habitent le Chemin de Traverse maintenant, dans un petit appartement au-dessus de leur magasin de farces et attrapes, répondit Mrs Weasley.
Cuando vio a su amo, Hedwig ululó con alegría desde lo alto de un gran armario, y luego salió volando por la ventana; Harry comprendió que su lechuza no había querido salir a cazar hasta haberlo visto. Luego le deseó buenas noches a la señora Weasley, se puso el pijama y se metió en una de las camas. Notó algo duro dentro de la funda de la almohada; metió una mano y sacó un pegajoso caramelo de colores morado y naranja que no le costó reconocer: una pastilla vomitiva. Sonrió, se dio la vuelta y se quedó dormido enseguida. Unos segundos más tarde, o eso le pareció, lo despertó un ruido semejante a un cañonazo al abrirse de par en par la puerta de la habitación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test