Translation for "bateau de pirate" to spanish
Bateau de pirate
Translation examples
Et d’abord, c’est lui qui a largué le casier à crabes à l’intérieur de la réserve, pour pouvoir retrouver le bateau de pirates. — Le bateau de pirates ? répéta Andy.
Y también fue él quien soltó la nasa para cangrejos en el santuario de cría. Lo hizo para localizar ese barco pirata… —¿Un barco pirata? —intervino Andy.
D’abord, on démonte Bateau de Pirate qu’on avait fabriqué la semaine dernière et on le transforme en Tank.
Primero deshacemos el Barco Pirata que hicimos la semana pasada y lo convertimos en un Tanque.
C’était le parfait exemple de bateau potentiellement pirate ou terroriste, que certains, dans la sécurité marine, appellent la flotte Al-Qaïda.
Era el ejemplo perfecto de un barco pirata o terrorista, un buque que en las empresas de segundad naval llamaban la «marina de Al Qaeda».
Ceux-ci, de bois sombre, ressemblaient vaguement à de vieux bateaux de pirates tout en étant plus larges et plus plats.
Estaban hechas de madera oscura y recordaban vagamente a viejos barcos pirata, aunque eran más anchas y planas, con un par de modestos mástiles y sin velas.
Nez Aplati regardait en l’air, la mine béate, comme si un bateau de pirates passait, toutes voiles gonflées, par un des vitraux de l’église.
Nariz Chata miraba arrobado al infinito, como si un barco pirata con las velas desplegadas cruzase por una de las ventanas de la iglesia. Todos callaban.
Grande et mince, Lillian était une fille à l’allure garçonnière que l’on aurait fort bien imaginée capitaine d’un bateau de pirates… Une fille de toute évidence taillée pour l’aventure et le danger.
Lillian era una joven indómita, alta y esbelta, a la que cabía imaginarse capitaneando su propio barco pirata; una joven hecha para actividades peligrosas y nada convencionales.
Achilles avait fini par trouver Benjamin, un garçon de six mois l’aîné de Vanja, la plupart du temps concentré sur quelque chose : un dessin, un tas de Lego ou un bateau de pirates avec ses figurines.
Achilles había encontrado a Benjamin, un niño que tenía medio año más que Vanja, y que solía estar profundamente concentrado en algo, un dibujo, un montón de piezas de lego o un barco pirata con figuras.
Elle s’était estompée au fil des quatre dernières années et si on n’était pas au courant, on pouvait facilement la prendre pour une ride d’expression, mais Reyna n’avait pas oublié le jour où Hylla avait reçu ce coup d’épée dans un duel, sur le bateau des pirates. – Alors ? lança Hylla.
Durante los últimos cuatro años se había descolorido. Cualquiera que no estuviera al corriente podría haberla confundido con una arruga de preocupación. Pero Reyna se acordaba del día que Hylla se había hecho esa herida en un duelo a bordo de un barco pirata. —¿Y bien? —preguntó Hylla—.
— Oui, à peu près. On retraversa le petit parc aux manèges, on passa devant le bateau de pirates — une façade en bois minable, flanquée de quelques passerelles où on voyait çà et là des hommes avec une seule jambe ou un seul bras, affublés de sabres et de foulards sur la tête — puis devant les enclos des lamas et des autruches, devant la petite plate-forme où quelques enfants faisaient du vélo à quatre roues, et on finit par atteindre la sortie où se trouvait un parcours d’obstacles : quelques barres et palissades en bois reliées par des filets, un saut à l’élastique et une piste pour monter à dos d’âne, où on s’arrêta.
—Sí, más o menos. Una vez más cruzamos el pequeño recinto del Tívoli, pasando por delante del barco pirata, una pobre fachada de madera con unas pasarelas detrás de las que había algún que otro hombre con una sola pierna o un solo brazo, espada y pañuelo en la cabeza, el cercado de las llamas y el de las avestruces, y la pequeña zona pavimentada en la que unos niños montaban en cochecitos, hasta llegar a la entrada, donde había una pista de obstáculos, es decir, unos troncos y unas paredes de tablones separadas por una tela metálica, un trampolín y un pequeño picadero para montar en burro, donde nos detuvimos.
Semblable au jeune homme de la Fable, qui a épuisé tous ses Vœux sauf un, je profitai des derniers feux de ma réputation, retins mon souffle et fus chanceux, – sur la base d’une Mousse de Cervelle en Gelée, inventée pour célébrer la Paix d’Aix-la-Chapelle, je réussis à décrocher un passage pour la Martinique, puis, de là, durant des mois de transbordement, dans tous esquifs, de la pirogue au bateau de pirates, jusqu’à New Castle-sur-Delaware, où je touchai au rivage par une nuit sans Lune, – car on disait que les autochtones ne se mêlaient point de ces débarquements nocturnes, tant ils redoutaient les forbans Français et Espagnols… « Ici donc, espèce de sale petit crapaud ! » La Compagnie grogne.
Sintiéndome como el joven protagonista de una fábula, a quien sólo le queda un deseo que expresar, envié mi última carta pidiendo ayuda a alguien influyente, contuve el aliento y la suerte me acompañó: gracias a una mousse de sesos fría, inventada para celebrar la paz de Aix-la-Chapelle, conseguí un pasaje para la Martinica, y desde allí, tras pasar varios meses haciendo transbordos en toda clase de embarcaciones, desde piraguas a barcos piratas, por fin llegué a New Castle, junto al Delaware, donde desembarqué en una noche sin luna, pues decían que los habitantes de la zona no obstaculizaban tales desembarcos nocturnos, siempre temerosos de los franceses y de los corsarios españoles… —¡Ahora verás, ranita desgraciada! —grita alguno de los reunidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test