Translation for "bassiné" to spanish
Bassiné
  • empapado
Translation examples
empapado
Caris jeta sa bassine d’eau droit sur lui. Il bondit en arrière, la culotte trempée.
Él retrocedió sobresaltado con las calzas empapadas. Caris volvió dentro y llenó el cuenco en la fuente.
Un groupe de druchii recouverts de sang attendaient sur le seuil. Ils portaient des bassines et des couteaux de cuivre.
En el umbral aguardaba un grupo de druchii empapados de sangre que llevaban cuencos y cuchillos de latón en las manos.
Depuis le canapé où elle était assise, on voyait le bassin central recouvert de feuilles mortes détrempées.
Desde el sofá en el que se sentó tenía una gran vista de la piscina central. Unas hojas empapadas y muertas flotaban por la quieta superficie.
Il se souvint du jour où elle était tombée dans le bassin des poissons. Il l’avait sortie de l’eau et l’avait laissée pleurer sur son épaule pendant qu’elle le mouillait avec ses vêtements trempés ;
Recordaba que una vez se había caído en el estanque de los peces y que él la había sacado y dejado llorar contra su hombro, mojándose con sus ropas empapadas;
« Ah ! » dit-il et il laissa la fraise s’écarter d’elle-même, sa tâche terminée. — Et alors, dit-il à Nancy, ça ne méritait pas une telle comédie, n’est-ce pas ? Les joues trempées, elle cracha dans le bassin gargouillant.
—¡Ah! —dijo y dejó que el torno se levantara por su cuenta, pues ya no tenía nada que hacer—. Se acabó —dijo a Nancy—, no valía la pena tanto alboroto, ¿verdad? Con las mejillas empapadas, Nancy escupió en el cuenco gorgoteante y protestó:
Elle passa pesamment la crête et, les pieds douloureux, les cheveux trempés de sueur collés à son crâne, elle redescendit le flanc de la colline jusqu’à l’endroit plus agréable où les arbres ombrageaient le sentier, près du bassin.
Con los pies doloridos y el cuero cabelludo empapado de sudor, Louise ha seguido avanzando pesadamente hasta llegar a la cima y luego ha empezado a descender la colina en dirección a la bienvenida sombra donde el sendero atravesaba la arboleda que había a la orilla de la poza.
L’eau était froide. En baissant les yeux, je m’aperçus que les carreaux, au fond du bassin, représentaient un poisson géant qui ressemblait beaucoup à celui que j’avais trouvé et mangé sur la plage – un énorme poisson argenté avec des nageoires et des ouïes.
estaba fría. Mirando al fondo, vi que las baldosas estaban ordenadas en forma de un pez gigante, muy parecido al que había encontrado en la playa y me había comido —un enorme pez plateado con aletas y agallas—. El agua me llegó a las rodillas, y el resto del cuerpo quedó empapado por las salpicaduras, y estaba muy fría.
L’odeur de chlore, la vapeur des douches qui flottait au-dessus des bassins en faisant de petits arcs-en-ciel, le son de pieds nus courant sur le ciment, les enfants qui faisaient la queue dans l’ombre du snack en grelottant dans leurs maillots de bain trempés.
El olor a cloro, el agua pulverizada que flotaba en el aire procedente de las duchas hasta las piscinas, creando pequeños arco iris, el sonido de pies descalzos corriendo por el asfalto, niños tiritando con los bañadores empapados haciendo cola a la sombra, delante del quiosco.
Chaque fois qu’il essaie de s’accrocher à la paroi glissante pour l’escalader, le plus gros des ours blancs – qui est, quant à lui, sorti de l’eau et, tout dégoulinant, s’est allongé sur les rochers au bord du bassin – lui pose sur la tête une patte pesante semblable à un balai à carrelage ruisselant et le force d’une poussée à retourner d’où il vient.
Cada vez que intenta trepar por sus resbaladizos costados, el enorme oso polar —que ahora ha logrado arrastrarse fuera del agua y gotea sobre las rocas junto a la charca— coloca en su cabeza una pesada pata semejante a una fregona empapada y vuelve a hundirla.
Là, dans la grande bâtisse qui jouxtait la cuisine, ils se déshabillaient en hâte et se plongeaient dans la vapeur du grand bassin, glissant sur les dalles du fond jusqu’à ce que la chaleur leur monte à la tête, tandis qu’ils aspergeaient les anciens, avec leurs vieilles faces de tortues et leurs corps ratatinés.
Allí, en el edificio alargado contiguo a la cocina, se desnudaban y se sumergían en el vapor del baño principal, se deslizaban sobre los azulejos del fondo y el calor volvía a las manos, pies y caras mientras chapoteaban alegremente alrededor de los issei empapados con caras de tortuga y cuerpos arrugados y velludos. Después del baño caliente se vestían y desfilaban hacia la cocina;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test