Translation for "bassement-même" to spanish
Bassement-même
Similar context phrases
Translation examples
Il fera tout ce que je lui demanderai, bien que la terre le tienne lui aussi, mais pas bassement.
Hará todo cuanto yo le pida, aun cuando la tierra también lo tenga aferrado, pero no bajamente.
Son visage luisant lui déplut et elle se demanda comment elle n’avait pas senti tout de suite qu’il était bassement sensuel.
Su cara lustrosa le desagradó y se preguntó cómo no había advertido de inmediato que era bajamente sensual.
Bassement pourtant et par peur du «onze» je leur tendais le sel, je leur versais le vin, mais je retrouvais, en levant les yeux, leur douce gravité de juges que l’on n’achète pas.
Sin embargo, bajamente y por miedo al «once», servilmente, yo les alcanzaba la sal, les servía vino, pero encontraba, al alzar la mirada, su dulce gravedad de jueces que no se venden.
Ce mépris survit à la volonté passionnée de s’assouvir, et cette conversion se fait précisément vers le bas, parce que Faust, ou plutôt Méphistophélès, qui n’est ici que la part la plus bassement intelligente de lui-même, a commencé par fouler aux pieds la réalité.
Este desprecio sobrevive a la voluntad apasionada por saciarse, y esa conversión se hace precisamente hacia abajo, pues Fausto o, más bien, Mefistófeles, que no es aquí sino la parte más bajamente inteligente del mismo, ha empezado por pisotear la realidad.
– Pourvu, reprit du Tillet encore assassiné par cette citation, pourvu qu’on n’emporte pas la fortune de son voisin, lâchement, bassement, comme, par exemple, si vous veniez à faire faillite avant trois mois et que mes dix mille francs fussent flambés…
—Con tal —repuso du Tillet herido otra vez por esta cita— de que uno no se lleve la fortuna de su vecino cobardemente, bajamente, como por ejemplo, si usted hiciese quiebra antes de tres meses y mis diez mil francos se evaporasen…
En même temps que je me posais cette question, une réponse s’imposait à moi, évidente : c’était le moment, le dernier possible, et sans doute définitif, pour essayer de modifier le passé, pour ériger une statue, loin désormais de toute vérité bassement documentaire, à des parents absents.
Al mismo tiempo que me hacía esta pregunta se me imponía una respuesta evidente: era el momento, el último posible y sin duda el definitivo, para intentar modificar el pasado, para erigir una estatua, ya lejos de toda verdad bajamente documental, de los padres ausentes.
Mais assez d’autres vous diront que le colonel Éverard fait bassement la cour à l’usurpateur Cromwell, et que tous ses beaux prétextes de vouloir assurer la liberté de son pays ne sont qu’un manteau dont il se couvre pour faire un marché avantageux avec le tyran, et en obtenir des faveurs pour lui et pour sa famille.
Pero quizá alguien pueda deciros que el coronel Everard hace bajamente la corte al usurpador Cromwell, y que todos sus deseos de pretender asegurar la libertad de su país no son más que el manto con que se cubre para realizar un negocio ventajoso con el tirano, y alcanzar mercedes para sí y para su familia.
— Ouah, inspectrice, vous l’avez bassement abusé !
—¡Coño, inspectora, lo engañó vilmente!
Mais dans le ton de ces commandements bourdonnait quelque chose de brutalement clair, de bassement franc : « Pas d’histoires !
Pero por debajo de esas órdenes zumbaba algo claro para todos, vilmente sincero: ¡No fanfarroneéis!
— Que Don Murray avait bassement profité de Martha, en introduisant, contre la volonté d’icelle, son vit dans sa féminité lors de la Soirée Flambeaux ;
—Que Don Murray se había aprovechado vilmente de Martha al colocar, contra la voluntad desta dama, su vara dentro de su gemineidad en la Noche de las Antorchas;
Lola était si jeune et si belle, attirait tant de regards qu’il avait parfois ce besoin bassement humain de chatouiller un peu sa jalousie. — Bonjour, Ari.
Lola era tan joven y tan guapa, atraía tantas miradas que a veces tenía esa necesidad vilmente humana de despertar un poco sus celos. —Hola, Ari.
— Allons, allons, fit, goguenard, le maréchal des logis Pollak Henri, notre pote à nous, qui aurait bien voulu se trouver ailleurs, par exemple dans son Montparnasse natal, où qu’il était naquis et où qu’il avait son grand amour, son studio sans confort, nous ses copains et sa bibliothèque Oscar qu’il avait escroquée bassement à son meilleur ami (c’était moi son meilleur ami).
—Ea, ea —dijo burlón el cabo furriel Pollak Henri, el colega nuestro, que hubiese preferido estar en otro sitio, verbigracia en su Montparnasse natal, donde había nacido, y donde tenía a su gran amor, su estudio sin lujos, a nosotros sus colegas, y su biblioteca Oscar, vilmente birlada a su mejor amigo (su mejor amigo era yo).
– Préférable de loin, répond Blackie, – bien que calomnieusement et bassement faux, – à ce substitut noir, pesant, de mélasse de goudron de marine, sans vouloir vous offenser, Monsieur, dont ils s’enivrent en Angleterre ? » avec un regard qui aurait été éloquent s’il avait pu être davantage qu’un simple regard noir. Dixon soupire.
—Y no obstante, esta cerveza es preferible con mucho —replica Blackie, con una expresión que habría sido significativa si hubiera sido algo más que una mirada ceñuda corriente—, aunque lo que usted dice sea una difamación y algo vilmente falso, a ese sustituto negro, perezoso y dulzarrón de la brea naval que beben allá en Inglaterra, señor, y lo digo sin intención de ofenderle. Dixon suspira.
La profonde inimitié qui sépara ces deux hauts fonctionnaires, plut d’ailleurs au général. La haine de Michaud le portait à surveiller le régisseur, espionnage auquel il ne serait pas descendu si le général le lui avait demandé. Sibilet caressa le garde général et le flatta bassement, sans pouvoir lui faire quitter une excessive politesse, que le loyal militaire mit entre eux comme une barrière.
La profunda enemistad que separó desde un principio a esos dos altos funcionarios, agradó por otra parte al general. El odio de Michaud hacía que vigilara al administrador, espionaje al que no se habría prestado si el general se lo hubiese pedido. Sibilet halagó vilmente al jefe de los guardas, sin conseguir que se desprendiese, de la fría corrección que el leal soldado puso entre los dos como una valla divisoria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test