Translation for "banquet" to spanish
Translation examples
Y avait-il eu un banquet ?
¿Pero había habido un banquete?
— Dans la salle de banquets de l’hôtel Pékin. — Un banquet ?
—En el salón de banquetes del hotel Pekín. —¿Darán un banquete?
Le banquet est terminé.
El banquete ha terminado.
Ce banquet est un piège.
Este banquete es una trampa.
— Le banquet funéraire !
—¡El banquete funerario!
et le Banquet de Platon.
y del Banquete de Platón.
Une salle de banquet.
Un salón de banquetes.
Dans cette salle de banquet.
En esta sala de banquetes.
Je m’étalai sur la banquette.
Me recosté sobre la banqueta.
Le banquet fut merveilleux.
El festín fue maravilloso.
De nouveau, il y eut des danses et un banquet.
Una vez más, hubo bailes y festines.
Disparue, la salle des banquets !
¡Ay del salón de los festines!
Après la cérémonie, il y aura un banquet.
Después comenzará el festín.
Puis ils prirent part à un banquet.
Después celebraron un festín.
— C’est un banquet ! protesta Owain.
-¡Estamos celebrando un festín! -arguyó Owain.
Nous le rassurâmes : nous n’avions aucune envie d’être du banquet.
Le dijimos que no deseábamos asistir al festín;
À ses yeux, elle constituait un vrai banquet des sens.
En lo que a él concernía, ella era su festín sensual particular.
La frise montrait les dieux de l’Olympe à un banquet.
El friso mostraba a los dioses olímpicos en un festín.
Mais qui pressentirait la trahison à sa propre table de banquet ?
¿Pero quién busca la traición en la mesa de tu festín?
Tous mes efforts pour éviter Morgause furent balayés au banquet.
Todas mis esperanzas de poder seguir evitando a Morcadés se estrellaron en el convite de bodas.
Les quarante plats du banquet furent servis dans la vaisselle la plus fine.
Los cuarenta platos del convite fueron servidos en bandejas y cubertería de plata sobre vajilla de la porcelana más fina.
Sept années s’étaient écoulées depuis qu’ils avaient dansé ensemble ce paso doble lors du banquet de La Bilbaína.
Siete años habían transcurrido desde que bailaran aquel pasodoble en el convite de La Bilbaína;
Cependant, elle ne lésina pas sur le banquet funèbre, il faut le lui accorder, elle tint un grand banquet où régnait une gaieté que le malin en personne semblait avoir allumée.
Pero no ahorró nada en el convite de funeral, eso no se puede negar, fue todo un banquete en el que reinó la alegría, como si hubiera sido organizado por el maligno en persona.
Hawley et son parti corrompent avec des banquets, des pommes cuites, etc. ;
Los tories sobornan, ya se sabe: Hawley y su pandilla sobornan con convites, ponche caliente con canela y cosas por el estilo;
Dès la mort du taureau Nandi et de son troupeau, il a quitté le banquet pour se précipiter vers son étable d’où l’appelaient les beuglements de ses bufflesses.
Nada más morir su toro Nandi y su rebaño, abandonó el convite para correr hacia el establo de donde llegaban los mugidos de las búfalas.
Nul n’aperçut Geirþrúður lors du banquet funèbre, elle est à coup sûr à l’étage, occupée à compter les deniers, dit l’un, j’ai l’impression qu’elle arpente les hauteurs du Village, contredit un autre, oui, probablement pour y rencontrer le démon, son maître, compléta un troisième, sauf que nombreux furent ceux qui se réveillèrent avec une sacrée gueule de bois, Guðjón avait été mis en terre et avait déjà commencé à attendre le jugement dernier.
A Geirþrúður, en cambio, no se la vio por el convite, seguro que estará arriba contando el dinero, dijo uno, me pareció verla ir por la parte alta del pueblo, dijo otro, sí, seguramente a reunirse con el demonio, su señor, dijo un tercero, aparte de que muchos despertaron con unas resacas espantosas, Guðjón estaba bajo tierra esperando el juicio final.
Antonia n’est pas sûre que la lumière soit suffisante mais elle déclenche quand même en songeant que, pour la première fois depuis des années, elle accomplit ce geste simplement parce qu’elle en a envie et quand ses parents feront développer la pellicule pour envoyer les photos aux familles des mariés de Calvi, ils verront apparaître, après les alliances, les voiles et les boutons de manchette, les dentelles blanches, les convives d’un banquet et un couple épuisé courant sans fin sur la plage, le portrait d’un légionnaire qu’ils ne connaissent pas et dont ils ne sauront jamais rien.
Antonia no está segura de que haya luz suficiente, pero dispara igualmente, pensando que, por primera vez en años, lleva a cabo ese gesto simplemente porque le apetece, y cuando sus padres revelen el carrete para mandar las fotos a los recién casados de Calvi, verán aparecer, después de las alianzas, los velos y los gemelos, los encajes blancos, los invitados de un convite y una pareja agotada corriendo sin fin por la playa, el retrato de un legionario que no conocen y del que jamás sabrán nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test