Translation for "bani" to spanish
Translation examples
C’est lui qui aurait négocié l’accord les bannissant de nos terres.
Fue él quien selló el trato que los mantiene alejados de nuestras tierras.
Et elle avait toujours banni le blanc qui la faisait ressembler à un fil à linge par grand vent.
Y siempre se había alejado del blanco porque en blanco parecía un tendedero en un día ventoso.
Même si tous les powries, géants et gobelins étaient bannis à l’autre bout du monde, mieux valait ne pas sous-estimer les Timberlands.
Aunque todos los gigantes, powris y trasgos fueran barridos hasta el extremo más alejado del mundo, las Tierras Boscosas seguirían siendo impresionantes.
Au moins n’avait-il jamais été assez inhumain pour les bannir de sa demeure, dont il était au contraire tout naturel qu’il eût tenu à l’écart le frère Jonas et la sœur Marthe, et les autres qui n’avaient pas l’ombre de droits équivalents.
Al menos el señor Featherstone no había sido tan inhumano como para prohibirles la entrada en su casa y no juzgaban excentricidad que hubiese mantenido alejados al hermano Jonah, a la hermana Martha y al resto, que no poseían ni la sombra de tales derechos.
D’un garçon banni du quartier après un viol, elle disait qu’il pouvait être néanmoins un brave garçon, pourvu qu’on sût s’y prendre ; elle comprenait pourquoi les gens étaient obligés de se mentir, de se voler, de se faire tort l’un à l’autre.
Según ella, un chico que había sido alejado del barrio por haber violado a una joven, todavía podía ser una buena persona. Veía como un fenómeno, si no justificable, por lo menos comprensible, que la gente se viera impelida a mentir, robar y dañarse entre sí.
Seulement, je ne le verrai peut-être plus. Il nous évite, à l’évidence. Ce serait pire que tout. Mais avec l’opinion qu’il doit avoir de moi, comment s’étonner qu’il me fuie ? Elle sortit et se dirigea d’un pas vif vers la campagne, s’efforçant de marcher vite pour bannir de son esprit ses réflexions moroses.
Claro que seguramente no lo veré. Procura mantenerse alejado de nuestro camino. Eso será lo peor. Claro que no es extraño que me evite, creyendo lo que debe de creer de mí». Salió de casa y se dirigió rápidamente hacia el campo, procurando ahogar la reflexión mediante la rapidez de movimientos.
À l’aube du jour promis, celui qu’elle avait longtemps attendu, elle sauta du lit avec une légèreté enfantine, portée par la joie, comme un roi qui retourne à son trône après le bannissement… Elle descendit à la chambre du four pour reprendre le fil de ses habitudes dont elle avait été coupée trois semaines durant et elle appela Oum Hanafi.
Al alba del día previsto y tan largo tiempo esperado, se levantó de la cama contenta, con agilidad juvenil, como si fuera un rey que vuelve a su trono tras el exilio. Bajó a la habitación del horno para continuar sus labores habituales, de las que había estado alejada durante tres semanas, y llamó a Umm Hanafi.
Si qualifié qu’il fût pour l’occuper, si éloigné de Rome que pût être cet avant-poste de Judée, la protection occulte de son défunt bienfaiteur le marquait d’un stigmate indélébile, Et ce n’était pas tout : ses initiatives, au sujet des Juifs, pouvaient apparaître calquées sur celles de Séjan, qui avait commencé sa propre carrière politique en purgeant Rome des Juifs, puis en les bannissant totalement du royaume, décision récemment abolie par décret impérial.
Por muy cualificado que estuviera para el puesto, por muy alejado de Roma que estuviera su cargo provincial de Judea, todo lo que debía a su anterior benefactor lo perjudicaba sobremanera, y había otras asociaciones que los conectaban entre sí. Las acciones de Pilatos respecto a los judíos, por ejemplo, podían ser consideradas como una réplica de las de Sejano, quien había iniciado su carrera política con una serie de purgas de los judíos romanos y que había terminado por prohibir por completo la presencia de judíos en Roma, una orden que había sido derogada hacía poco por orden imperial.
Son affabilité, son sourire en coin de quelques instants plus tôt avaient été remplacés par un air abstrait, pensif, ou par l’un de ces chagrins que l’on chasse pour éviter de les affronter ou d’y sombrer et qui, de ce fait, ne cessent de revenir à la charge, s’acharnent et, à chaque assaut, vous affectent plus en profondeur car, loin d’avoir disparu durant la période où on les a tenus en respect ou bannis de nos pensées, ils ont repris vigueur et, furtifs et sournois, n’ont cessé de nous saper le moral, telles les prémices d’une rupture amoureuse que l’on finira par concrétiser, mais dont on ne parvient pas encore à prendre conscience : ces vagues de froideur, d’agacement, de ras-le-bol à l’égard d’un être très cher qui déferlent, s’attardent, s’en vont et dont, chaque fois qu’elles se retirent, il est de bon ton de croire que leur visite a été pure fantasmagorie — engendrée par le malaise d’être soi ou par un mécontentement général, voire des contrariétés ou, qui sait, la chaleur —, et qu’elles ne reviendront plus. Et tout cela pour s’apercevoir que ces vagues sont de plus en plus gluantes, qu’elles perdurent, qu’elles empoisonnent et embrument l’esprit, lui font perdre confiance et le poussent à s’exécrer lui-même.
Su expresión más bien afable, disimuladamente risueña de hacía un instante había sido sustituida por una de abstracción o dilucidación, o por la de una de esas pesadumbres que uno va aplazando porque no desea hacerles frente ni abismarse en ellas y que por lo tanto siempre retornan, se hacen recurrentes y a cada embestida son más profundas al no haber desaparecido durante el periodo en que se las mantuvo a raya o alejadas del pensamiento, sino que por así decir han crecido en ausencia y no han cesado de acechar el ánimo subrepticia o subterráneamente, como si fueran el preámbulo de un abandono amoroso que uno acabará consumando pero que aún no acierta ni a imaginarse: esas oleadas de frialdad e irritación y hartazgo hacia un ser muy querido que vienen, se entretienen un rato y se van, y cada vez que se van uno quiere creer que su visita ha sido una fantasmagoría —producto del malestar consigo mismo, o de un descontento general, o incluso de las contrariedades o del calor— y que ya no volverán. Sólo para descubrir a la próxima que cada nueva oleada es más pegajosa y arrastra una duración mayor y envenena y abruma el espíritu y lo hace dudar y maldecirse un poco más.
 Ces bannis sont des traîtres.
—Los desterrados son traidores.
J’avais banni de ces spectacles
Yo había desterrado del espectáculo
« L’Immortel banni ?
—¿El Desterrado Inmortal?
On ne parlait pas au banni.
No se hablaba al desterrado.
— Le Temps a été banni.
--El Tiempo fue desterrado.
Nous avons été bannis dans le royaume de la nuit.
hemos sido desterrados a la noche.
« L’Immortel banni, en effet.
—Sí, el Desterrado Inmortal.
Les robots furent bannis de la Terre.
Los robots fueron desterrados de la Tierra.
Et banni ton frère chéri.
Y desterrado tu hermano querido.
Puis il sera banni de cette contrée.
Luego, será desterrado de esta región.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test