Translation for "baguer" to spanish
Translation examples
C’était pas ma bague, notre bague.
No era mi anillo, nuestro anillo.
– Une bague de fiançailles. – Une bague de… ?
—Un anillo de compromiso… —¿Un anillo de…?
Et la bague de David. — Quelle bague ?
C.—, y el anillo de David. —¿Qué anillo?
Et le picot de la bague est minuscule. — La bague !
Y la punta del anillo era muy pequeña. —¡El anillo!
— Rends-moi ma bague, dit le Vieux. — Ta bague ?
–Devuélveme mi anillo -dijo El Viejo. –¿Tu anillo?
Veux-tu me filer cette bague ? T’as encore une bague, enfoiré !
Venga ese otro anillo. Llevas otro anillo, cabrón.
— Je les ai échangées contre la bague, dit Lev. — Quelle bague ?
—Se las cambié por el anillo —dijo Lev. —¿Qué anillo?
C’étaient les bagues, n’est-ce pas ?
Eran los anillos, ¿verdad?
 Avez-vous une bague ?
¿Habéis traído un anillo?
Des colliers et une bague. Les colliers avaient des diamants et la bague était en or.
Unos collares y un anillo. Los collares tenían diamantes y el anillo era de oro.
— Que tu dis ! Nous avons dansé, Riri et moi… Il était rigolo… Il me racontait des histoires sur le commandant… Il y a des choses que je n’ai pas bien comprises… Je crois qu’ils ont une prime quand on dépense moins de charbon… Or, à partir de Panamá, il faisait mettre toute la vapeur pour arriver plus tôt et le chef mécanicien était furieux… Ils se sont disputés… Je riais… Riri disait que j’avais un rire bête… Il m’expliquait que je devrais me faire redresser la dent du milieu, celle qui dépasse des autres. J’ai vu arriver le commandant et j’ai entraîné Riri sous les cocotiers, mais Lagre nous a vus partir… Alors, j’ai invité Riri à venir ici, dans ma chambre, et nous y sommes restés jusqu’à neuf heures du matin… Il ne s’est réveillé qu’en entendant la sirène… Je ne sais pas ce qui m’a passé par la tête… Je lui ai donné la bague… Il ne voulait pas la prendre… Moi je voulais… J’étais furieuse contre tous les vieux, toujours à cause du président…
—¡Ni lo sueñes! Estaba ya harta de él… —¡No disimules, Hina!… Bueno, el caso es que Riri y yo salimos a bailar. Era un tipo muy divertido. Me contó muchas cosas sobre el capitán, incluso cosas que no entendí bien del todo… Por lo visto, ganan una prima cuando un barco gasta menos carbón del previsto… Pues, según me dijo, el capitán, nada más cruzar Panamá, mandó poner las calderas a toda presión a fin de llegar antes junto a mí… Y, claro, el primer maquinista y varios más, estaban furiosos ante el premio que se les escapaba… Y hubo bronca, por lo visto. A mí la bebida me producía risa aquel día… Riri decía que yo tenía una risa tonta… Entonces vi llegar al capitán, por lo que tiré de Riri y nos fuimos por entre los cocoteros. Pero él ya nos había visto salir… Entonces, para evitar problemas, le pedí a Riri volver y le subí a mi cuarto, donde seguimos juntos hasta las nueve de la mañana siguiente. Riri no se despertó hasta que oyó sonar la sirena del buque… No sé lo que me pasó en aquel momento por la cabeza… El caso es que le di la sortija de que antes te hablé… Riri no quería aceptarla, pero yo quería que lo hiciese. Me hallaba aún furiosa contra todos los viejos por culpa del presidente.
Je posai la boîte pleine de bagues à côté et tendis la main. — Qu’en penses-tu ?
Dejé la caja de alianzas sobre el escritorio y meneé los dedos para llamar su atención. —¿Y bien? ¿Qué te parece?
La mort du Baron d’Hautrec, l’histoire de la bague, et, ne l’oublions pas, le mystère du numéro 514 – série 23, ne sont que les faces diverses de ce qu’on pourrait appeler l’énigme de la Dame blonde.
La muerte del barón de Hautrec, la historia de la sortija y, no lo olvidemos, el misterio del número 514, serie 23, no son más que las diferentes facetas de lo que podríamos llamar el enigma de la Dama Rubia.
Ce n’était pas la main qui avait estomaqué le prêteur sur gages, a continué d’expliquer Snark en prenant ton téléphone pour faire venir le camion à viande, mais les bagues, qui avaient appartenu à la victime et avaient été revendues par Crabbe à un flic en civil.
No fue la mano lo que asustó al prestamista, siguió explicando Snark, cogiendo el teléfono para llamar al furgón del fiambre, sino las sortijas, que habían pertenecido a la víctima y que Crabbe había vendido a un policía de paisano.
Mon nom est… – Ne vous dégradez point par un mensonge inutile, milord ; et surtout en présence d’un homme qui, je vous le promets, n’appellera pas la justice publique au secours de son épée, s’il croit devoir s’en servir. – Pouvez-vous regarder cette bague, et nier que vous soyez lord Wilmot ?
Mi nombre es… —No os degradéis mintiendo inútilmente, milord, y menos en presencia de quien, os lo prometo, no llamará la justicia pública en socorro de su espada, si cree que debe servirse de ella… Mirad esta sortija… ¿Negaréis ahora que sois lord Wilmot?…
sous prétexte de s’assurer de son identité, il se permet de toucher certaine bague qu’elle porte au doigt, de manier certaine chaîne passée autour de son cou.
simulaba que era necesario tocar su peinado, y para cerciorarse bien de su identidad tanteó una determinada sortija en sus dedos y una determinada cadena en su cuello;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test