Translation for "bagarre" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Elle était prête à la bagarre.
Estaba preparada para la lucha.
Plus de violence, plus de bagarre.
No más violencia, no más lucha.
Ce ne serait pas encore une de ces bagarres dans la piscine de…
No habrá sido una de esas luchas en la pileta de natación...
Une bagarre à mort avec la Russie.
Una lucha a muerte contra Rusia.
Une violente bagarre éclata.
Se entabló una lucha violenta.
Je repense à ma bagarre avec Tommy.
Pienso en la lucha que sostuvimos con Tommy.
— Hé, tu cherches la bagarre, là ?
—Oye, ¿y esa lucha? ¿Qué tú quieres?
Comme elle avait eu peur pendant la bagarre.
También había sentido miedo durante la lucha.
La bagarre qui s’ensuivrait serait trop périlleuse pour lui.
Sería una lucha y, por lo tanto, algo demasiado peligroso para él.
Billy sentait la bagarre se dérouler.
Billy sentía el transcurso de la lucha.
Pas avant que la bagarre ne commence. Y aura-t-il de la bagarre ?
Hasta que empiece la pelea. —¿Va a haber pelea?
— Une bagarre. Simple bagarre entre voyous.
—Una pelea. Una simple pelea entre delincuentes.
il y avait eu une bagarre ;
había habido una pelea;
C’était une bagarre ?
¿Una pelea de verdad?
Pas une bagarre, n’est-ce pas ?
Ni una pelea, ¿verdad?
— Au cours d’une bagarre ?
—¿Durante una pelea?
Mais alors, les bagarres...
Pero ¿y las peleas?
 Vous vous êtes bagarré, commissaire ?
–¿Ha tenido una pelea, comisario?
Jamais de bagarres.
Ni peleas ni puterío.
Je ne voulais pas me bagarrer avec lui.
No deseaba pelear con él.
— Oui, mais pas de bagarre.
—Claro, pero no para pelear.
Pas de bavardages, pas de bagarres.
Sin hablar, sin pelear.
Ils aimaient bien aussi la bagarre.
También les gustaba pelear.
Tu veux t’bagarrer avec Alice ?
¿Has venido a pelear con Alice?
Une bagarre ne les dérangerait nullement.
No les importaría tener que pelear.
— Je ne veux pas me bagarrer avec toi.
—No quiero pelear contigo —dijo Berger.
— Je préfère me bagarrer que ne rien éprouver.
—Prefiero pelear a no sentir nada.
Avec le Sicilien, on finit toujours par se bagarrer.
Con el Siciliano se acaba siempre por pelear.
On n’est même pas fichus de cesser de se bagarrer entre nous.
Ni siquiera podemos dejar de pelear entre nosotros.
J’en avais marre de me bagarrer avec ma mère.
Estaba harta de luchar con mi madre.
Ces invertis n’ont pas les tripes pour une bonne bagarre.
Estos invertidos no tienen agallas para luchar.
Pourquoi devaient-ils toujours se bagarrer au lieu de coopérer ?
¿Por qué tenían que luchar para conseguir que cooperasen?
Votre père aime la bagarre, mais pas vous ! Je me trompe ?
A ti no te gusta forcejear y luchar como a tu padre, ¿verdad?
Et alors… et alors Bartling aurait une bagarre sur les bras.
Y entonces… y entonces Bartling tendría alguien contra quien luchar.
Pourquoi, Clay ? — Parce qu’ils en avaient assez de se bagarrer, je suppose.
¿Por qué, Clay? -Porque estaban cansados de luchar, supongo –repuso Clay-.
Il banda son corps vigoureux de six, prêt à la bagarre.
se preparó mentalmente, preparó su fuerte cuerpo de seis, para luchar.
Avec les rats, on ne pouvait jamais savoir. Ils aimaient tant la bagarre.
Con las ratas uno nunca podía estar seguro, tenían una espantosa afición a luchar.
Ce Thornton, il mérite peut-être qu’on se bagarre avec, mais il mérite pas qu’on profite de lui.
Ese Thornton es bastante bueno para luchar con él, pero demasiado bueno para engañarlo.
Disait qu’une prof était trop bégueule pour se retrousser les manches et se bagarrer. »
Decía que las maestras eran demasiado remilgadas para ponerse en pie y luchar.
— Je n’en crois rien. Je ne dis pas que ce soit agréable d’aller se battre ou d’être pris dans la bagarre.
—No sé qué decir sobre eso. Yo no digo que sea agradable combatir o ser apresado.
Ils ne trouvaient pas d’eau, pas de nourriture, et ne comprenaient pas ce qui se passait. Surtout, ils ne trouvaient personne avec qui se bagarrer.
No encontraron agua ni comida, no entendían lo que estaba pasando y, sobre todo, no encontraron a nadie contra quien combatir.
Il doit y être en ce moment, en train de se reposer pour le combat de ce soir. — Se reposer pourquoi ? Il ne sait pas qu’il va se bagarrer pour de bon. Enfin on peut toujours faire un essai. — On… on, comment ça on ?
Supongo que estará allí, descansando antes del combate. –¿Antes del qué? Pero si aún no sabe que combatirá… En fin, a ver si tenemos hoy suerte.
Les lames se rencontrèrent alors, et la vantardise tout juste proférée se révéla très vite vaine. Certes, les mercenaires étaient vifs et ils savaient porter des coups vicieux, mais les soldats face à eux avaient connu plus d’une bagarre dans les rues d’Arabel, et savaient se battre en équipe.
Las espadas se cruzaron y pronto quedó patente que aquella bravuconada era un farol. Los ballesteros eran rápidos y taimados, pero los Dragones eran veteranos bragados en las escaramuzas de muchos callejones de Arabel, entrenados para combatir en equipo.
Mais j’ai ma petite idée là-dessus : quand on est prêt à admettre qu’une race de calamars humanoïdes originaires de Tau Ceti ont recours à une armada de robots télécommandés pour mener une guerre à l’humanité depuis dix ans déjà, on ne va pas pinailler sur les incohérences de l’intrigue et les approximations scientifiques. Surtout si ça permet d’avoir des seigneurs aliens redoutables et des bagarres dans l’espace.
Pero si podíamos tragarnos que un grupo de calamares antropomórficos extraterrestres de Tau Ceti habían estado utilizando una flota de robots por control remoto para combatir contra la humanidad durante la década anterior, era bastante absurdo ponerse tiquismiquis con los fallos de guion y los errores científicos. Sobre todo cuando justificaban la existencia de malvados jefes supremos alienígenas y trifulcas en el espacio. Cerré el cliente de Terra Firma y abrí un navegador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test