Translation for "bafouement" to spanish
Translation examples
Une mouette les effleura de ses ailes, et sembla les bafouer.
Una gaviota se lanza en picado sobre sus cabezas como en son de mofa.
Sauf que c’est jour après jour qu’ils sont bafoués par les présents que vous faites à la veuve et à l’orphelin.
Pero de eso se hace mofa y escarnio todos los días, con los donativos a viudas y huérfanos.
Lorsqu’on sent sa langue méprisée, sa religion bafouée, sa culture dévalorisée, on réagit en affichant avec ostentation les signes de sa différence ;
Cuando sienten que su lengua es despreciada, que su religión es objeto de mofa, que se minusvalora su cultura, reaccionan exhibiendo con ostentación los signos de su diferencia;
La seconde était la Grande Récitation, venue insuffler à mon adolescence la fierté de connaître les préceptes de la Foi et la volonté de ne pas les laisser bafouer.
La segunda era la Gran Recitación, que venía a insuflar a mi adolescencia el orgullo de saber los preceptos de la Fe y la voluntad de no permitir que se hiciera mofa de ellos.
« Partez, émigrez, laissez Dieu guider vos pas, car si vous acceptez de vivre dans la soumission et l’humiliation, si vous acceptez de vivre dans un pays où sont bafoués les préceptes de la Foi, où sont insultés chaque jour le Livre et le Prophète – prière et salut sur lui ! – vous donnerez de l’islam une image avilissante dont le Très-Haut vous demandera des comptes au jour du Jugement.
—Marchaos, emigrad, dejad que Dios guíe vuestros pasos, pues si accedéis a vivir en la sumisión y la humillación, si accedéis a vivir en un país en el que se hace mofa de los preceptos de la Fe, en el que se insulta a diario al Libro y al Profeta —¡oración y salvación para él!— daréis del Islam una mala imagen envilecedora de la que el Altísimo os pedirá cuentas el día del Juicio.
Et Alexandre m'a bafoué parce que je me suis un peu trop amusé, il a affirmé que je n'étais pas même capable de passer d'un lit à l'autre...
Y Alejandro se burló de mí porque armé un poco de alboroto, dijo que no soy capaz siquiera de pasar de un lecho a otro...
Comme celle-ci l’emportait, s’élevait, elle ajouta : — Et il faut que vous n’ayez guère de fierté pour vous laisser ainsi bafouer par Prince.
Se elevó alejándose, mientras agregaba: -Y no tienes mucho orgullo si permites que Prince se burle así de ti.
Je ne la connais pas et je ne peux pas lui pardonner et ma haine ne se tarira jamais à l’encontre de cette femme car elle m’a bafoué dans ma propre maison et ne s’est pas souciée de moi. »
No la conocía y no puedo perdonarla y mi odio hacia esa mujer no se agotará jamás, pues se burló de mí en mi propia casa, trayéndole yo totalmente sin cuidado».
Après cela, tout était de plus en plus erratique dans un secteur de quinze à trente kilomètres, jusqu’à la mystérieuse Orée où plus rien n’était sûr et où, suivant mon père, « le Diable se pavane dans son vaste domaine et les lois de Dieu sont bafouées ».
Después todo crecía de modo más irregular a lo largo de una franja de terreno que en algunas partes medía quince kilómetros de ancho y en otras alcanzaba incluso los treinta, hasta que se llegaba a los misteriosos Bordes, en donde nada era seguro y en donde, según aseveraba mi padre, «el diablo establece sus vastos dominios y se hace burla de las leyes de Dios».
Je voulais lui dédier cette étude, la dédier à sa voix, à son corps, que j’imaginais sortant du lit, tout blanc, comme un grand arc, mais je dédiai l’ouvrage à un roi, certain que mon obsession serait bafouée, et qu’elle me traiterait de haut avec un petit signe de tête poli et gêné.
Deseaba dedicarle aquella monografía a ella -a su voz, a su cuerpo, que imaginaba blanco y rosado, al salir de la cama, como un largo arco-, pero se la dediqué a un rey, pues estaba convencido de que a ella semejante obsesión la habría movido a burla, le habría inspirado un condescendiente gesto de la cabeza, cortés y azorado.
Mais si dans ces pays, comme cela fut le cas en Algérie et en Égypte, l’Occident se mêle de bafouer les résultats électoraux, toute sa prédication bien intentionnée en faveur de la démocratie sera ressentie comme une raillerie et l’antique précepte qui conseille de se garder de suivre ce que veut l’Occident sera confirmé.
Si en esos países, como sucede en Argelia y Egipto, Occidente fomenta la anulación de los resultados electorales, toda su bienintencionada predicación en favor de la democracia será entendida como una burla y se confirmará el antiguo y difundido precepto que aconseja guardarse bien de hacer caso a lo que Occidente proclama.
Il était moussebel[3], un membre actif de l’effort de guerre, certes dans les coulisses, encore au stade de la figuration, mais déterminé à donner le meilleur de lui-même pour soustraire le pays à la dictature des uns et à la boulimie des autres afin que nul ne soit bafoué par des gendarmes zélés et que la dignité des hommes leur soit définitivement restituée.
Era un mussebel[5], un miembro activo del esfuerzo de guerra, por supuesto entre bastidores, todavía con la categoría de figurante, pero dispuesto a dar lo mejor de sí mismo para librar al país de la dictadura de los unos y la bulimia de los otros, para que nadie sufriera las burlas de unos gendarmes empecinados y para que la dignidad de los hombres fuera definitivamente restaurada.
Au plan global, comme au sein de chaque société, personne ne devrait se sentir bafoué, dévalorisé, raillé, « diabolisé », au point d’être contraint de dissimuler honteusement sa religion, ou sa couleur, ou sa langue, ou son nom, ou n’importe quel élément constitutif de son identité, pour pouvoir vivre au milieu des autres.
En el plano mundial, al igual que en el seno de cada sociedad, nadie debería sentirse ridiculizado, minusvalorado, objeto de burla, «demonizado», hasta el extremo de verse obligado, para poder vivir en su entorno social, a disimular con vergüenza su religión, su color, su lengua, su apellido o cualquier otro componente de su identidad.
Elle trouvait répréhensible la promiscuité sexuelle, qui bafoue le devoir universel d’aimer et de respecter les autres, et n’est au fond que de la gratification rapide, comme on parle de restauration rapide, somme toute peu souhaitable. Ce qui ne veut pas dire qu’on doit se priver par principe. Tout en suivant Merchiston Crescent, la rue sinueuse qui mène à Bruntsfield, son esprit vagabondait. Elle imaginait un monde où l’on pourrait faire aux autres le don de l’amour. Le généreux donateur n’offrirait pas son propre cœur, car le cadeau risquait d’être importun, mais plutôt le pouvoir de se faire aimer par l’objet de ses désirs.
No aprobaba la promiscuidad, algo que consideraba una burla a nuestro deber de querer y respetar a los demás; una comida basura emocional que no debía desearse a nadie. Aunque, al mismo tiempo, uno no debería morir de hambre. Cuando torció en Merchiston Crescent, la calle que serpenteaba hacia Bruntsfield y el delicatessen de Cat, meditó cómo sería regalar amor.
Et puis ces femmes souffrent d’ennui, elles qui n’ont pu mettre leur esprit à l’ouvrage que pour confectionner des fleurs en sucre et des consommés, ou pour se préoccuper d’aiguilles à chapeau. Quant à la vaste majorité des ouvrières – et l’on en compte des milliers, des dizaines de milliers, qui, en plus de ramener le pain quotidien pour leur famille, font aussi tout le ménage qu’elles peuvent et frottent le pain du gras qu’elles trouvent –, il ne fait aucun doute qu’elles chérissent leur foyer et font tout pour le préserver, quel que soit le nombre d’adultes et d’enfants à dormir dans la même pièce, car un seul faux pas pourrait les conduire droit à l’asile, lieu où non seulement leurs droits sont bafoués, mais qui en outre constitue précisément un déni d’asile. Les « valeurs du foyer » ne valent que sur le papier et dans l’abstrait. Et surtout que les femmes ne s’imaginent pas que leur sens du devoir, ou l’influence qu’elles pensent exercer dans la sphère privée, le foyer, puisse peser en quoi que ce soit devant la loi.
Y luego esas mujeres se aburrían. No podían emplear un cerebro que solo se había alimentado de almíbar, sopa de crema y alfileres de sombrero. En cuanto a la mayoría de las mujeres trabajadoras —y había miles y miles de trabajadoras que no solo ganaban el pan para mantener a la familia, sino que se ocupaban de la casa y hacían todas las economías que podían—, ellas sí valoraban el hogar, por muchos niños y adultos que durmieran en la misma habitación, pues un paso más allá estaba el hospicio, que era una burla tanto del hogar como del trabajo. Los llamados «valores del hogar», no eran más que un espantajo abstracto. Y que ninguna se llamase a engaño pensando que su sentido del deber y su influencia en la esfera del hogar tenían la menor importancia a la hora de enfrentarse a la ley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test