Translation for "avoir les deux en" to spanish
Translation examples
Vous ne pouvez plus avoir les deux
Ya no puede tener ambas cosas.
Je pouvais avoir les deux, et c'était ce qui se passerait.
Podría tener ambas cosas, y lo haría.
(Je peux avoir les deux, je peux…) Ce sera comme avant, c’est possible.
– Puedo tener ambas cosas, puedo….-.
Tu ne peux pas avoir les deux. — Pourquoi pas ? demanda Kermit.
No puedes tener ambas cosas. —¿Por qué no? —preguntó Kermit.
Faute d’avoir les deux, je crois que c’est ce qu’il y a de mieux à faire.
No podemos tener ambas cosas y creo que esta es la mejor alternativa.
Car dans toute lutte il faut avoir les deux pieds fermement plantés au sol.
Cuando uno se prepara para la lucha hay que tener ambos pies sólidamente plantados en tierra.
En deux jours, Rudi et moi pouvons avoir les deux navires dans les parages de l'épave, prêts à commencer les recherches.
En dos días, Rudi y yo podemos tener ambas naves en la zona del naufragio, listas para iniciar la operación de búsqueda.
Cependant, une chose est certaine, c’est que Froda et Frothi (qui devraient en principe avoir tous deux une voyelle longue, fróda, fróði) signifient « le sage » en vieil anglais et vieux norrois ;
Una cosa segura, sin embargo, es que tanto Froda como Frothi (en justicia deberían tener ambos vocal larga, fróda, fróði) significan «el sabio» en inglés antiguo y antiguo nórdico;
Un tapis « vivant », comme Rebecca, devait avoir les deux – d’autant plus que, avec son manque de structure schématique (la trame et la lisse, la maille du tapis, si l’on peut dire), elle risquait effectivement de s’effilocher sans le dessin (la structure scénique ou narrative du tapis).
Una alfombra «viva» como era Rebeca, tenía que tener ambas cosas... y ella especialmente, con su falta de estructura esquemática (la urdimbre y la trama, el tejido de la alfombra, como si dijésemos), podría descomponerse realmente sin un dibujo (la estructura escénica o narrativa de la alfombra).
Il avait rêvé d’avoir les deux choses à la fois, une vie divisée entre ici et là-bas, par périodes, mais maintenant son conjoint ne voulait plus partager la moitié de sa vie, il n’accepterait pas qu’il vienne seul ici quelques mois, ne lui donnerait pas l’argent nécessaire pour ce faire, car des deux c’était Jon qui avait le plus d’argent et sans son aide Toño ne pourrait se le permettre.
Había soñado con tener ambas cosas, en una vida dividida aquí y allá, por periodos, pero ahora su pareja no quería compartir la mitad de su vida, ni aceptaría que él se viniera para acá algunos meses solo, ni aportaría el dinero necesario para hacerlo, pues era Jon el que más plata tenía de los dos y sin su ayuda no podría permitírselo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test