Translation for "avocat défenseur" to spanish
Translation examples
Pourquoi portait-il le noir vêtement de l’avocat défenseur ?
¿Por qué vestía las ropas sombrías del abogado defensor?
Un immonde déserteur n’a pas droit à l’assistance d’un avocat-défenseur.
Un inmundo desertor no tiene derecho a los consejos de un abogado defensor.
On aurait dit que Lila, qui en fin de compte n’avait émis à propos de Dede et Elsa que cette seule et unique perfidie, était devenue l’avocate défenseur des besoins de mes filles, et que je me sentais obligée de lui montrer qu’elle avait tort, chaque fois que je les négligeais pour m’occuper de moi.
Fue como si Lila, que al fin y al cabo solo había pronunciado aquella única frase perversa sobre Dede y Elsa, se hubiera convertido en el abogado defensor de sus necesidades de hijas, y yo me sintiese obligada a demostrarle que se equivocaba cada vez que las desatendía para dedicarme a mí misma.
Ignacio Fernández Muñoz, alias l’Avocat, défenseur de Madrid, capitaine de l’Armée populaire de la République, combattant antifasciste lors de la Seconde Guerre mondiale, rouge et espagnol, décoré deux fois pour avoir libéré la France. » Dans sa voix tremblèrent une émotion, un orgueil que Raquel ne put interpréter.
Ignacio Fernández Muñoz, alias el Abogado, defensor de Madrid, capitán del Ejército Popular de la República, combatiente antifascista en la segunda guerra mundial, condecorado dos veces por liberar Francia, rojo y español —y en su voz tembló una emoción, un orgullo que Raquel no pudo interpretar.
Ignacio Fernández Muñoz, alias l’Avocat, défenseur de Madrid, capitaine de l’Armée populaire de la République, combattant antifasciste de la Seconde Guerre mondiale, rouge, espagnol, deux fois décoré pour avoir libéré la France, et propriétaire d’une peine noire, profonde et souriante, que sa petite-fille n’oublierait jamais, pas plus qu’elle n’oublierait l’après-midi où elle l’avait vu pleurer, plus seul, plus angoissé, plus vaincu que jamais, incapable de retenir plus longtemps toutes les larmes qu’il avait gardées quand il toréait la mort à ses risques et périls, pendant qu’il s’évadait des prisons, des camps, des trains, et qu’il fuyait ceux qui voulaient le tuer seulement parce que c’était lui. Ou pendant qu’il s’habituait à l’échec perpétuel d’une vie prospère dans un pays étranger, et au rêve impossible de sa ville qu’il perdait à nouveau chaque matin, parce que nous sommes un pays de salopards, nous allons trinquer, parce que nous sommes un pays de merde, trinquons, il avait levé son verre, tous ses verres. Il avait également contenu toutes ses larmes pour les laisser couler maintenant, sans frein, sans pause, sans consolation, pour verser les pleurs d’une vie entière, lui, son grand-père Ignacio, qui souriait à la douleur, qui trompait la mort, lui qui ne pleurait jamais, l’homme qui aurait pu mourir plus d’une fois et avait vécu pour rentrer à la maison, pour la reprendre, pour régler ses dettes, à vos ordres, mon capitaine, pour rien, avait-il dit, pour rien.
pelaba y delante de una pandilla de inocentes, Ignacio Fernández Muñoz, alias el Abogado, defensor de Madrid, capitán del Ejército Popular de la República, combatiente antifascista en la segunda guerra mundial, condecorado dos veces por liberar Francia, rojo, español, y propietario de una pena negra, honda y sonriente que su nieta no olvidaría jamás, como no olvidaría la tarde en que le vio llorar, más solo, más angustiado, más derrotado que nunca, incapaz de seguir reteniendo por más tiempo todas las lágrimas que no había dejado ir mientras toreaba a la muerte por su cuenta, mientras se fugaba de las cárceles, de los campos, de los trenes, de los que le querían matar sólo porque era él, y que eran todos, mientras se acostumbraba al fracaso perpetuo de una vida próspera en un país ajeno, y al sueño imposible de la ciudad propia que volvía a perder cada mañana, porque somos de un país de hijos de puta, vamos a brindar, porque somos de un país de mierda, brindemos, él había levantado la copa, todas sus copas, pero había retenido también todas sus lágrimas para dejarlas ir ahora, sin freno, sin pausa, sin consuelo, para llorar el llanto de una vida entera, él, su abuelo Ignacio, el que sonreía al dolor, el que burlaba a la muerte, el que no lloraba nunca, el hombre que podía [98] haber muerto muchas veces y había vivido para volver a casa, para recuperar su lugar, para cobrar sus deudas, a sus órdenes, mi capitán, para nada, había dicho él, para nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test