Translation for "aveugles" to spanish
Translation examples
L’aveugle n’était plus aveugle.
El ciego ya no era ciego.
Nous sommes aveugles, nous sommes aveugles.
LOS DOS: Somos ciegos, somos ciegos.
Les psy sont des aveugles qui mènent les aveugles ;
Los aprietatornillos son los ciegos que conducen a los otros ciegos;
— Aveugle : comment dit-on aveugle ? 
Ciega: ¿cómo se dice ciega?
Nous sommes aveugles et, quand nous sommes aveugles, nous sommes vulnérables.
Estamos ciegos en esto, y si estamos ciegos, seremos vulnerables.
— Je suis aveugle ! Oh, mon Dieu, je suis aveugle !
–Estoy ciego. ¡Oh, Dios mío, estoy ciego!
Quand on est aveugle, on est aveugle, et puis voilà. Où sommes-nous ?
Un ciego es un ciego, y… ¿dónde estamos?
Nous sommes aveugles, nous sommes aveugles. LE POLICIER. Aveugles ? Dans ce cas je vais vous conduire tous les deux.
LOS DOS (alegres): Somos ciegos, somos ciegos. EL POLICÍA: ¿Ciegos? Pues ya os acompaño hasta allí.
Elle concluait : Y a qu’une crétine comme toi, qui ne sait rien des hommes, pour se laisser aveugler par un tas de viande mal lavée et sans un brin d’intelligence !
Solo una estúpida como tú —le reprochaba—, que no sabe nada de los hombres, puede dejarse encandilar por una masa de carne mal lavada, sin una pizca de inteligencia.
— NE TE LAISSE PAS AVEUGLER PAR TON DÉSIR DE…
NO TE DEJES CEGAR POR TU DESEO DE…
Nous sommes-nous laisse aveugler par cet enthousiasme?
¿Nos dejamos cegar por ese entusiasmo?
Vous vous laissez aveugler par la propagande.
No se deje cegar por la propaganda.
J’étais aveuglé par l’effort même.
Era como si el mero esfuerzo me cegara.
— Et que vous ne vous laissez jamais aveugler par les préjugés ?
—Y que no se deja cegar por los prejuicios.
— La haine peut rendre aveugle.
–El odio puede cegar.
L’aveuglement était une méthode privilégiée ;
Cegar a las víctimas era uno de los suplicios favoritos;
L’amour peut nous rendre aveugles à la réalité.
El amor puede cegaros a la verdad.
Alors, c’est moi qui vais maintenant les aveugler et les brûler.
Así que ahora los cegaré y los quemaré.
Elle bondit sur le tapis, court aux persiennes et recule, aveuglée... – Oh ! c’est tout bleu !
Salta a la alfombra, corre hacia las persianas y retrocede deslumbrada. —¡Oh, qué azul está todo!
Mais Minne sait que ce n’est pas fini : elle attend, aveuglée par les lames de feu bleu qui fendent les volets.
pero Minne sabe que no ha terminado, espera, cegada por las hojas de fuego azul que hienden las persianas.
Les fenêtres à meneaux de la pièce étaient aveuglées par des volets métalliques que protégeaient à leur tour de lourds rideaux de brocart.
Sus ventanas con maineles estaban cerradas a cal y canto con persianas de metal, ocultas a su vez por suntuosas cortinas de brocado.
Ce petit bâton étincelant guide Minne, qui va pieds nus, à tâtons, ouvrir les persiennes et recule, aveuglée de lumière...
El brillante bastoncillo guía a Minne que, descalza, a tientas, se va a abrir las persianas y retrocede cegada por la luz.
Les fenêtres carrées étaient aveuglées avec des stores en papier, pour empêcher l’aube, l’été, de pénétrer à quatre heures du matin s’il s’était couché tard le soir précédent.
Las ventanas cuadradas estaban vestidas con persianas de papel y así mantenía a raya el albor estival de las cuatro de la mañana si la noche anterior había permanecido despierto hasta tarde.
Je m’enquis alors de quelque chose qui pût me servir de fond mais ne trouvai, rangé sous mon lit, qu’un de ces rouleaux servant à aveugler les fenêtres. Encore était-il vieux et déchiré.
Después traté de encontrar un soporte apropiado, sin poder dar con él. Bajo mi cama solo hallé una persiana vieja y rota de las que se usaban para oscurecer las ventanas.
J'ai tiré les rideaux, j'ai fait sauter les stores (deux longues paupières de latex violet qui battirent des cils en s'enroulant sur leur axe), j'ai ouvert les fenêtres, j'ai fait claquer les volets, Théo a rejoint Hervé sous les draps et la scène s'est figée dans l'aveuglement du jour.
Abrí las cortinas, hice saltar las persianas (dos largos párpados de látex violeta que agitaron las pestañas al enrollarse sobre su eje), abrí las ventanas, hice chasquear los postigos, Théo se reunió con Hervé bajo las sábanas y la escena se inmovilizó en el deslumbramiento de la luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test