Translation for "avalisation" to spanish
Translation examples
Leur relation existait avec son aval et son assentiment.
La relación tenía lugar con su consentimiento y aprobación.
Mais pourquoi Miriam aurait-elle besoin de l’aval de sa mère ?
Pero ¿por qué había de necesitar Miriam la aprobación de su madre?
Là, on attendait l’aval de l’ambassade d’un autre pays.
Allí esperabas la aprobación de otra embajada.
— Je suppose qu’il nous donne son aval, murmura Ozzie.
    -Supongo que da su aprobación -murmuró Ozzie.
Les jeunes ne sont pas constamment obligés d’avoir l’aval de leurs parents.
La vida de los jóvenes no depende de la aprobación parental.
Tan avait mon aval ", leur dit calmement Xu.
—Tan contaba con mi aprobación —declaró sosegadamente Xu.
Güero aurait-il jamais osé attaquer La Sirena sans l’aval du vieil homme ?
¿Habría lanzado Güero el ataque contra La Sirena con la aprobación del viejo?
– Ce que je vais vous dire a reçu l’aval du Premier ministre.
—Lo que les voy a decir ahora cuenta con la aprobación del primer ministro —nos anuncia—.
Strokov aura besoin de l’aval de son propre commandement, mais c’est une question politique, pas opérationnelle.
Strokov necesitará la aprobación de sus propios superiores, pero eso es una cuestión política, no operativa.
Un tacticien passable voudra voir le plan réussir avant de donner son aval.
Un táctico justo debe ver que el plan tiene éxito antes de ofrecer aprobación.
Son aval avait servi et voilà pourquoi elle se considérait, elle aussi, comme propriétaire du Tonnerre de Dieu.
Su firma había respaldado el crédito, y por eso se consideraba también propietaria del Tonnerre-de-Dieu.
Michel signa et se leva en soupirant, éprouva le besoin d’avaler une pilule.
Michel firmó y se levantó suspirando. De inmediato sintió la necesidad de tomarse una pastilla.
La banque qui avait avancé le reste exigeait l’aval d’une personne notoirement solvable.
El banco que había prestado el resto que faltaba había exigido la firma de una persona de declarada solvencia.
Pas besoin d’être un génie (ce que Brady pensait être) pour savoir que Zappit, Inc. ferait faillite ou serait avalée par une plus grosse compagnie.
No hacía falta ser un genio (que era lo que Brady creía que era) para saber que pronto quebraría o se vería engullida por una firma mayor.
D’autres, en face de la banquette de velours où il reste immobile, sont venus ensuite ouvrir leur serviette et tendre des papiers, quémander une signature, un aval, une commande ;
Otros, delante del banco tapizado de terciopelo donde él permanece inmóvil, han acudido seguidamente para abrir sus carteras y mostrar papeles, para solicitar una firma, un aval, un pedido;
La vieille demeure tenait bon mais la rivière avait éventré ses rives et elle s’était dressée comme une lamproie géante toute de boue et de dents et avait avalé le terrain d’une simple bouchée.
La vieja casa permanecía firme, pero el río había desbordado sus márgenes y se había elevado como una lamprea gigante, todo barro y dientes, para tragarse los terrenos de una sola bocanada.
Je ne réussis à en boire qu’une ou deux gorgées, puis mes mains se mirent à trembler. Mme Galy les enserra des siennes et m’aida à avaler l’amer breuvage jusqu’à la dernière goutte.
Sólo había dado dos sorbos cuando los dedos empezaron a temblarme. La mano firme y cálida de Madame Galy rodeó las mías y me ayudó a terminar el vaso.
Il comprit dans un choc qui semblait lui fouailler le ventre que ses poursuivants, après avoir suivi sa piste jusqu’au cours d’eau, s’étaient divisés pour fouiller le terrain en amont comme en aval.
Lo comprendió de pronto: los perseguidores habían seguido su rastro hasta el riachuelo. Así que se habían dividido, la mitad a cada dirección, corriendo más rápido sobre tierra firme de lo que él podía moverse en el agua.
J’avais avalé des litres d’eau salée en m’efforçant de retenir mon souffle et constaté que j’étais encore moins doué pour le combat rapproché par trente pieds de fond que sur la terre ferme.
Había tragado varios litros de agua marina tratando de contener la respiración y había descubierto que no se me daba mejor el combate cuerpo a cuerpo a diez metros de profundidad que en tierra firme.
Vous n’avez qu’à signer en bas, madame, et ne vous souciez pas de ce relent de soufre ; c’est incroyable comme ça colle aux vêtements, cette odeur. Susannah comprenait le marché, et avait toujours du mal à l’avaler.
Solo firme en la línea puntada señora, y por favor no haga caso del olorcillo a azufre, al parecer no consigo sacarlo de mi ropa. Susannah entendió el trato y el problema que este traía consigo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test