Translation for "autofiction" to spanish
Autofiction
  • autoficción
Translation examples
autoficción
En somme il s’agissait d’autofictions, d’autoportraits imaginaires ;
Se trataba, en resumen, de autoficciones, de autorretratos imaginarios;
Ne me libère pas du rituel qui alimente tes morts et me garde en vie. AUTOFICTION
Tú no me libres del ritual que alimenta a tus muertos y me mantiene viva. AUTOFICCIÓN
Chronique d’hiver est-il entièrement autobiographique ou comporte-t-il des éléments fictionnels, ou des éléments d’autofiction ?
¿Es Diario de invierno enteramente autobiográfico, o contiene elementos de autoficción?
— Tu sais, la fiction, l’autofiction, l’autobiographie, pour moi, ce n’est jamais un parti pris, une revendication, ni même une intention.
—Verás, la ficción, la autoficción, la autobiografía, nunca representan para mí una idea fija, una reivindicación, ni siquiera una intención.
Dans l’après-midi, je suis allée à la fac Pompeu Fabra pour demander des renseignements sur le doctorat de lettres, et j’ai appris qu’à sept heures il y avait une conférence de Manuel Alberca sur l’autofiction.
Por la tarde fui a la Pompeu Fabra a pedir información sobre el doctorado en humanidades y resultó que a las siete había una conferencia sobre autoficción de Manuel Alberca.
Et nous eûmes droit, pour nous conforter dans notre confiance dans leurs exercices d’autofiction, à la liste des grands qui avaient vécu séquestrés et qui, de cette séquestration, avaient tiré des chefs-d’œuvre : Le Terrier de Kafka ;
Y, para encontrar solaz en nuestra confianza hacia sus ejercicios de autoficción, fue menester que conociésemos la lista de los grandes nombres de la literatura que habían vivido un confinamiento y que, a partir de esa situación, habían creado obras maestras: La madriguera, de Kafka;
Tout cela est apocryphe, ma vie de l’autofiction, si j’écris de la poésie, je reviens à l’idée initiale… Certaines nuits, endormie, l’enfant que j’ai été me rattrape, cette jeune fille dont tu te souviens et qui se cache sous mes jupes sans dompteur ni camisole de force.
Todo esto es apócrifo, mi vida es autoficción, si escribo poesía regreso a la idea inicial… Ciertas noches, dormida, regresa la criatura que he sido, esa muchacha que tú recuerdas y se esconde bajo mis faldas sin domador ni camisas de fuerza.
VI Tout cela est apocryphe, ma vie de l’autofiction, si j’écris de la poésie, je reviens à l’idée initiale… Certaines nuits, endormie, l’enfant que j’ai été me rattrape, cette jeune fille dont tu te souviens et qui se cache sous mes jupes sans dompteur ni camisole de force.
VI Todo esto es apócrifo, mi vida es autoficción, si escribo poesía regreso a la idea inicial… Ciertas noches, dormida, regresa la criatura que he sido, esa muchacha que tú recuerdas y se esconde bajo mis faldas sin domador ni camisas de fuerza.
Je me suis mise à réfléchir aux incohérences que j’avais déjà relevées dans le roman de Juan Pablo, le changement de nom de la chienne, l’apparence du Pakistanais, le nombre de sœurs de Laia, trois détails qui montraient que dans ces pages il y avait une intention romanesque, que Juan Pablo intervenait, conscient des mécanismes de l’autofiction.
Me puse a pensar en las inconsistencias de la novela de Juan Pablo que había descubierto hasta ese momento, el cambio de nombre de la perra, la apariencia del pakistaní, el número de hermanas de Laia, eran tres detalles que demostraban que en esas páginas había una intención novelística, que Juan Pablo actuaba consciente de los mecanismos de la autoficción.
Bien qu’on parle aujourd’hui, comme si c’était une nouveauté, de ce type de fiction connu en France comme autofiction – la narration de sa propre vie, tirée presque sans modification de la réalité, sélectionnée et racontée judicieusement, avec art –, Lucia Berlin a fait cela, ou une version de cela, me semble-t-il, dès l’origine, c’est-à-dire le début des années 1960.
Aunque la gente habla, como si fuera algo nuevo, de esa modalidad literaria que en Francia se denominó «autoficción», la narración de la propia vida, tomada sin modificar apenas la realidad, seleccionada y narrada con criterio y vocación artística, creo que es eso, o una versión de eso, lo que Lucia Berlin ha hecho desde el principio, ya en la década de 1960.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test