Translation for "aurifere" to spanish
Aurifere
Translation examples
– Tout mon argent vient d'un champ aurifère.
—Gané todo mi dinero en los campos auríferos.
La devise : OR ET FER, ne fut jamais aurifère.
La divisa: ORO Y HIERRO no ha resultado nunca muy aurífera.
le clipper n’allait pas tarder à repartir vers les gisements aurifères du Victoria, dans le sud.
pronto zarparía rumbo a los yacimientos auríferos de Victoria, al sur.
— Oui, dans la ceinture des filons aurifères, et ceux-ci pourraient bien produire beaucoup plus que les mines de Langeseli et Ruwane.
–Sí. En la franja aurífera. Pero es probable que produzca mucho más que Langebeli y Ruwane.
Nous entendrons parler quelque jour d’un merveilleux gisement de quartz aurifère au milieu des sables de l’Afrique.
Algún día oiremos hablar de un maravilloso yacimiento de cuarzo aurífero en medio de las arenas de África.
C’était le souvenir d’une bataille au couteau en Californie, sur un terrain aurifère, mais Wade n’en savait rien. L’enfant poussa un soupir joyeux.
Era el recuerdo de un duelo a cuchillo, en los campos auríferos de California; pero Wade no lo sabía, y respiró feliz.
Le Capitaine pensant que cette terre aurifère était plus riche au delà des levées de sable, les Compagnons montèrent péniblement ;
Como el capitán pensó que esta tierra aurífera sería más rica al otro lado de las dunas de arena, los Camaradas las escalaron trabajosamente;
Sur les pentes de ces montagnes roulent incessamment jusque dans la vallée du Tom le platine, l'or, l'argent, le cuivre, le plomb aurifère.
Desde las pendientes de estas montañas son incesantemente transportados hasta el valle del Tom cargamentos de platino, oro, plata, cobre y plomo aurífero.
— Je ne suis pas géologue, mais je dirais que ceci est du quartz aurifère. Si j’en juge par les grains et les paillettes de la roche, ça vient d’une veine relativement riche.
–Aunque no soy geólogo, diría que eso es cuarzo aurífero y, a juzgar por los granos y escamas de la roca, procede de una veta bastante rica.
Le sol, cependant, se déprimait de mille en mille; les ondulations des montagnes aurifères venaient mourir sur la plaine; c’étaient les derniers ressauts d’une nature épuisée.
De milla en milla se deprimía el terreno, y las ondulaciones de las montañas auríferas morían en la llanura, siendo las últimas prominencias de una naturaleza extenuada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test