Translation for "aubade" to spanish
Aubade
Similar context phrases
Translation examples
sans doute un habitant du Palatin se faisait-il donner une aubade.
sin duda, algún habitante del Palatino había encargado una alborada.
Avant de s’en aller, Bachir, toujours en butte à ses dérobades, vient lui dédier une aubade de sa flûte de roseau.
Pero antes de irse, Bashir siempre hace una escapada para acercarse a ella y dedicarle una alborada con su flauta de caña.
L’après-midi, des poètes, des chanteurs, des musiciens se succédèrent au chevet des « paresseux » pour les charmer de leurs couplets et de leurs aubades.
Por la tarde, poetas, cantantes y músicos se sucedieron a la cabecera de los «perezosos» para hechizarlos con sus coplas y sus alboradas.
Quand Jelloul lance son rire de bon matin, les aubades ne suivent pas, et les chiens se lovent dans leur coin, la queue repliée sous le ventre et le regard en haleine.
Cuando Jelloul lanza su risa muy temprano, ya no hay alborada, y los perros se ovillan en un rincón con la cola recogida en la tripa y la mirada anhelante.
L’arrivée du Reichsmarschall était prévue ce jour-là pour la fin de la matinée, et une compagnie de cornistes s’était rassemblée devant le Jägerhof pour lui donner l’aubade à sa descente de voiture.
Aquel día la llegada del Reichsmarschall estaba prevista a última hora de la mañana, y una compañía de músicos que tocaban la trompa se había reunido delante del Jägerhof para interpretar la alborada cuando bajase del coche.
Habituellement, au premier signe de ce genre d’aubade, les coqs du voisinage se répondaient les uns aux autres, mais aujourd’hui ils gardèrent le silence, comme si pour eux la nuit n’avait pas encore pris fin ou qu’elle avait à peine commencé.
Era costumbre, a la primera señal de estas alboradas, que los gallos de la vecindad se respondieran unos a otros, pero hoy permanecieron callados, como si para ellos la noche aún no hubiera terminado o apenas hubiera empezado.
Je lui décrivais le logis, ses salles vastes et ensoleillées, ses balcons magnifiques recouverts de mosaïque, la véranda en mesure d’accueillir une tribu entière, les aubades qui nous tiraient du lit par enchantement à des heures invraisemblables, le vent gonflant nos chemises tandis que nous courions sur l’arête des tertres en imitant les chevaux, nos rires qui voltigeaient parmi les gazouillis ;
Le describía yo la vivienda, sus salas amplias y soleadas, sus magníficos balcones cubiertos de mosaico, el zaguán que podía acoger una tribu entera, las alboradas que nos sacaban de la cama como por encanto a horas inverosímiles, el viento que nos inflaba las camisas mientras corríamos por las crestas de los cerros imitando a los caballos, nuestras risas que revoloteaban entre los gorjeos;
Trois heures plus tard, l’orchestre de la Garde républicaine, venue donner une aubade au commandant de la garnison à l’occasion de la fête de sa nièce Caroline, attaquait avec entrain l’ouverture de la Flûte enchantée, enchaînait à vive allure avec la polka en fa tirée de la Pie voleuse et terminait (con brio) avec la Symphonie bourrichonne de Cornélius Flandrin.
Tres horas más tarde, la orquesta de la Guardia Republicana, llegada para tocar una alborada para el comandante de la guarnición con motivo del santo de su sobrina Carolina, atacó vivace la obertura de La flauta mágica de Mozart, continuó presto con la polka en fa, sacada de La urraca ladrona y acabó (con brio) la Sinfonía cefalona de Panfilus Longuis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test