Translation for "attouchements" to spanish
Attouchements
Translation examples
Dagny attendait l’attouchement, la pénétration, mais rien ne vint.
Dagny esperó que la tocara, que la penetrara, pero no ocurrió nada.
Sans doute, lui avait expliqué Kate, ce rituel non verbal, ces attouchements, ces palpations remontaient-ils à un stade profondément animal de la nature humaine !
Presumiblemente —había diagnosticado Kate por él— todo aquel ritual no verbal, el tocar y palpar, atraía algún profundo nivel animal de la personalidad humana.
Il sent sur la joue le contact de sa main, plus exactement le contact du bout de trois doigts, et c’est une trace froide, comme après l’attouchement d’une grenouille.
Jean-Marc siente en la mejilla el contacto de su mano, más exactamente el contacto de la yema de tres dedos, y es una huella fría, como después de tocar una rana.
Je suis transformé, et le simple attouchement des mains de Sibyl Vane me fait vous oublier, vous et toutes vos fausses, fascinantes, empoisonnées et cependant délicieuses théories.
He cambiado y el simple hecho de tocar la mano de Sibyl Vane hace que te olvide y que olvide tus falsas teorías, tan fascinantes, tan emponzoñadas, tan deliciosas.
— Bonjour, Sevatividam, dit Rivas d’une voix morne. — Et pourquoi je ne leur ferais pas l’attouchement moi-même, dites-moi un peu ? Le contraste entre son ton béat et le visage cadavérique du garçon était quelque chose d’effrayant.
–Buenas tardes, Sevatividam -dijo Rivas, cansado. –¡Y cómo las tocaré! Y tanto, desde luego… -siguió el muchacho. El contraste entre la presuntuosa insinuación de la voz, y el rostro demacrado, huesudo, era sorprendente.
Il avançait à reculons, mains écartées, afin de ne risquer aucun attouchement irrespectueux sur la personne du Prince. Le Prince, marchant sans rien laisser transparaître de l’embarras où était son esclave, s’approcha du lit puis, se retournant, revint devant l’âtre, son esclave faisant tous ses efforts pour le précéder.
Evitaba tocar al príncipe para que su acción no fuera considerada una irreverencia. Su dueño y señor andaba a grandes zancadas sin tener en cuenta las dificultades de su esclavo. Se aproximó a la cama, luego se dio la vuelta y caminó de regreso hasta la chimenea, con su vasallo esforzándose ante él.
Maintenant qu’il s’en approchait en planant, il voyait des armures entrecroisées dans les moitiés inférieures de ces globules et, dans leurs moitiés supérieures, des taches de couleur brillantes qui auraient pu être des feux… La scène changea. Il y avait maintenant une spirale de créatures ressemblant à des morses faits de troncs de palmiers flexibles. Comme précédemment, celle qu’il était devenu allongeait un de ses appendices extrêmes – une sorte de moustache de poisson-chat – pour toucher chacun de ses congénères tour à tour, et à chaque attouchement, un surplus de force bouillonnait en Rivas…
Al acercarse aún más, observó que había construcciones como esqueletos en las mitades inferiores y que, en las superiores, brillaban unos puntos de color que podrían ser hogueras… La escena volvió a cambiar, y atisbó una línea espiral compuesta por criaturas que parecían morsas hechas de flexibles troncos de palmeras: de nuevo, se había convertido en una de ellas, la situada en el centro, que extendió una extremidad -una especie de bigote de barbo- para tocar por turno a las demás, y la fuerza fluía hacia él con cada roce…
Mais comme la nuit était tombée, il nous fallut toucher terre pour que j’aperçusse la multitude basanée réunie sur la plage : hommes, femmes, enfants et vieillards qui arrivaient des bords des feux, de derrière les arbres, jusqu’à l’espace vide de la plage, et que je devinais à l’éclat de leur peau sombre, à leur bavardage ininterrompu et, plus tard, quand j’eus mis pied à terre, aux attouchements doux et mesurés dont je fus l’objet et auxquels finirent par me soustraire mes deux gardiens en me saisissant par les coudes et en me conduisant vers la clairière où flambaient les feux.
Pero como iba cayendo la noche, debimos tocar tierra para que yo percibiese la multitud oscura reunida en la playa: hombres, mujeres, criaturas y ancianos que iban llegando desde las hogueras, detrás de los árboles, al espacio vacío de la playa, y que yo adivinaba por el brillo de sus pieles oscuras, por su parloteo ininterrumpido y más tarde, cuando bajé a tierra, por el toqueteo dulce y mesurado de que fui objeto y del que me sustrajeron después de unos minutos mis dos guardianes aferrándome por los codos y conduciéndome hacia el espacio detrás de los árboles en el que ardían las hogueras.
» Rois de jadis dont l’existence oscillait entre le réel et le surnaturel, amours communes de bergers où l’attouchement de mains puissantes opérait la transmutation de chairs en arbres, en hamadryades, en néréides. Quelles visions ! Dans les flammes banales d’un foyer athénien discerner les tortures sanglantes de Prométhée, dans le chant du rossignol évoquer le viol de Philomèle, dans chaque arbre deviner un visage, dans chaque ruisseau entendre une voix… Ici sont à l’œuvre des impératifs qui n’obéissent pas à la raison, mais procèdent de la tranquille assurance qu’ils ont de s’accomplir. Les dieux, songeait-il, sont peut-être les premières victimes de cette féroce simplicité, les victimes de cette logique de cristal ou d’acier, de ces décisions sans appel.
Antiguos reyes cuyas vidas estaban a caballo entre los mundos natural y sobrenatural, campesinas amadas de pastores, a las que bastaba tocar un instante con manos para ver transformada su carne en el tronco de un árbol, dríades y nereidas…, ¿qué clase de visión era aquélla capaz de ver en las sencillas llamas de un hogar ateniense la sangrienta tortura de Prometeo, en el canto del ruiseñor la violación de Filomela, un rostro en cada árbol y una voz murmurando en cada arroyo? Y, tras ellos, unos designios que lo disponían todo sin razón alguna: la simple certeza de hallarse cumpliendo un destino. Quizá los dioses eran también víctimas de aquella salvaje sencillez —se decía—: víctimas de aquella claridad de férrea lógica y de decretos inmutables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test