Translation for "attestation" to spanish
Translation examples
– À quoi servira cette attestation ?
—¿Para qué quiere usted mi certificado?
– Oui, à condition que vous me donniez mon attestation.
—Sí, si es que me da el certificado.
Je me précipitai rue de Louvois, avec mon attestation.
Regresé a la Rue Louvois con mi certificado.
– Bon, je vais vous la donner, votre attestation !
—Bueno, le daré el certificado que me pide.
Une brève attestation suffit, dit-il.
¡Basta con un pequeño certificado!, dijo.
– Tiens, j’ai retrouvé l’attestation pour mon pacemaker !
– ¡Anda, acabo de encontrar el certificado de mi marcapasos!
Naturellement, on vous délivrerait des attestations séparées.
Aun así, podría darles certificados por separado.
Ces choses-là étaient attestées, il avait des diplômes, il avait une maigre histoire.
Todo esto estaba registrado, tenía certificados, tenía una exigua historia.
Voici vos autorisations de voyage et vos attestations. Tout est en ordre.
Aquí tiene los permisos de viaje y los certificados. Todo está en orden.
Il avait même des copies des attestations d’authenticité devant lui, sur son bureau, ajouta-t-il.
Encima de la mesa tenía copia de los certificados de autenticidad.
En 1947, on lui expédia de Florence, à sa demande, l’attestation de son doctorat.
En el 47 le enviaron des-de Florencia, a petición suya, el título de licenciado.
Il y avait là des attestations de concessions à perpétuité, les titres de propriété de la ferme de Lenarp.
Había unos títulos funerarios y escrituras de propiedad de la casa de Lenarp.
Elle se targuait d’être, entre autres choses, Fille du Chaos, et l’immense et triste étoile qui surplombait le palais comme un défi permanent semblait attester qu’elle était effectivement loyale à Yandros.
Se hacía llamar, entre otros grandilocuentes títulos, «Hija del Caos», y la estrella grande y tenebrosa que latía sobre el palacio como un desafío descarado implicaba que efectivamente rendía pleitesía a Yandros.
a réagi Silvia. Il était évident qu’elle avait quelque chose à cacher et Fouquet n’a pas hésité : Il s’agit d’un assassinat et la morte avait tous les papiers d’identité de votre sœur disparue. L’acte de naissance, le certificat de scolarité de l’enseignement secondaire, l’attestation de réussite à l’examen d’entrée à l’université, etc., l’amènent à conclure que ces documents lui ont été donnés par une personne très proche.
Era evidente que Silvia tenía algo que ocultar y Fouquet no anduvo con vueltas: se trata de un asesinato y el hecho de que la muerta tuviera todos los documentos de su hermana desaparecida, el acta de nacimiento, el título de la escuela secundaria, la certificación de haber aprobado el ingreso a la universidad, etc., lo llevan a concluir que probablemente quien le dio los documentos de su hermana asesinada sea una persona muy cercana.
Dans la tradition musulmane, ce rocher était aussi considéré comme le point de départ de l’ascension de Mahomet au ciel lors de son « Voyage nocturne », attesté par l’empreinte de son pied dans la roche.
En la tradición islámica, dicha piedra se consideraba también el punto de partida de Mahoma en su visita al cielo durante su Viaje Nocturno, señalado por la huella de su pie en la piedra.
On me donna à entendre que, pour obtenir le droit de séjour définitif, je devais apporter, au lieu de vagues attestations de départ, une date précise d’embarquement, et le visa de transit, le droit de passage à travers les États-Unis.
Me indicaron que sólo recibiría el derecho de estancia limitada si en lugar del comprobante general de viaje aportaba el billete de un barco, la fecha de partida y el tránsito, mi derecho de paso por los Estados Unidos.
Un monstre marin, à l’allure reptilienne et aux écailles dorées, grand dix fois comme un homme, avait été aperçu dans le golfe de Sumar par des pêcheurs de Manneran, qui avaient prêté serment dans la Chapelle de Pierre pour attester de l’authenticité de leur vision.
Un monstruo marino, sinuoso y de doradas escamas, diez veces más largo que un hombre, había sido avistado en el Golfo de Sumar por una partida de pescadores mannerangueses, quienes habían pronunciado en la Capilla de Piedra un solemne juramento en cuanto a la autenticidad de lo que habían visto.
D’ailleurs, la moralité des témoins qui ont signé l’acte de décès, et les attestations de ceux qui ont soigné ledit Bourignard dans ses derniers moments, entre autres celle du respectable vicaire de l’église Bonne-Nouvelle, auquel il a fait ses aveux, au tribunal de la pénitence, car il est mort en chrétien, ne nous ont pas permis de conserver les moindres doutes.
Además, la solvencia de los testigos que han firmado la partida de defunción y las deposiciones de las personas que atendieron a Bourignard en sus últimos momentos, entre otras la del respetable vicario de la iglesia de la Bonne-Nouvelle, con quien confesó y comulgó, pues murió como un cristiano, no nos permite conservar la menor duda.
Cet ouvrage, par une volonté explicite de Staline1, devait attester de la « Révolution en cuisine » et fournir des preuves que le Parti communiste « a donné au peuple non seulement la liberté, mais aussi la possibilité d’une vie aisée et cultivée », en couronnant « l’heureuse réalisation des plans quinquennaux » par « le bien-être, le bonheur et la joie de vivre » procurés aux travailleurs et en particulier aux femmes.
El libro, por explícita voluntad de Stalin, debía atestiguar la «Revolución en la cocina» y documentar «la máxima afirmación del constante progreso de las necesidades materiales y culturales de la sociedad» promovido por el Partido Comunista, coronando «la feliz realización de los planes quinquenales» con «el bienestar, la felicidad y la alegría de vivir» procurados a los trabajadores y a las mujeres en particular.
Pour que le peintre obtienne l’autorisation d’exposer, pour que le simple citoyen ait un visa et passe ses vacances au bord de la mer, pour que le footballeur soit admis dans l’équipe nationale il faut d’abord que soient réunis toutes sortes de rapports et de certificats les concernant (de la concierge, des collègues de travail, de la police, de la cellule du parti, du comité d’entreprise), et ces attestations sont ensuite additionnées, soupesées, récapitulées par des fonctionnaires spécialement affectés à cette tâche.
Si a un pintor se le ha de autorizar una exposición, si un ciudadano debe obtener un visado para poder ir durante las vacaciones al mar, si un futbolista debe formar parte de la selección nacional, primero hay que reunir todos los dictámenes e informes sobre él (de la portera, de los compañeros de trabajo, de la policía, de la organización del partido, de los sindicatos), luego éstos son analizados, sopesados y resumidos por funcionarios especiales designados para esos fines.
Car ainsi qu’on le sait, d’autres aïeux lui donnèrent le jour, restèrent là près de lui, pas seulement en photo, et ceux-là aussi convocables et corvéables à merci que la mère était intraitable, et moins fantômes à tout prendre que le père, plus flagrants, mieux attestés par des bouquins épais avec leurs noms dessus que ne l’était le père par sa grammaire Bescherelle abandonnée à Charleville dans l’urgence du départ, épaisse elle aussi il est vrai, mais où la trace du père dans les marges, annotations savantes et pattes de mouches, était infime ;
Ya que sabido es que lo echaron al mundo otros antepasados, y permanecieron a su lado, en carne y hueso, ellos y no únicamente sus fotos, y fueron tan disponibles y fáciles de someter cuanto arisca era la madre, y menos fantasmales, en resumidas cuentas, que el padre, más evidentes, más atestiguados, en gruesos tomos en que constan sus nombres, de lo que lo estuvo aquel padre en la gramática Bescherelle que olvidó en Charleville con las prisas de la partida, gruesa también por cierto, pero en cuyos márgenes dejó una huella mínima: eruditos comentarios y patas de mosca;
C’est de ces recueils qu’ont été extraits les Mémoires suivans, sur lesquels nous ne dirons plus que quelques mots par forme d’éclaircissement. L’existence du Labyrinthe de Rosemonde, dont il est fait mention dans ces volumes, est attestée par Drayton, qui écrivait sous le règne d’Élisabeth : – « Les ruines du Labyrinthe de Rosemonde subsistent encore, ainsi que la fontaine qui est pavée au fond en pierre de taille, et la tour d’où partait le labyrinthe ; c’étaient des arcades voûtées, ayant des murs de pierre et de briques, qui se croisaient dans tous les sens, et au milieu desquelles il était fort difficile de se reconnaître, afin que, si la retraite de Rosemonde venait à être découverte par la reine, elle pût échapper aisément au premier péril, et aller prendre l’air au besoin, par des issues secrètes, à une assez grande distance autour de Woodstock, dans le comté d’Oxford. »
De estos recuerdos hemos entresacado las memorias siguientes, respecto a las cuales conviene ilustrar al lector para su mejor inteligencia. La existencia del laberinto de Rosemunda la atestigua Drayton, escritor del reinado de Isabel de Inglaterra. Todavía existen las ruinas del laberinto y la fuente, cuyo pavimento está revestido de piedras artísticamente labradas, y la torre, punto de partida y arranque del famoso edificio. El laberinto, como su nombre lo indica, reducíase a varios estrechos corredores subterráneos abovedados, con paredes de adobes y ladrillos que se cruzaban en todas direcciones, hechos con el propósito, de que si el asilo de la hermosa Rosemunda era descubierto por la reina, aquélla pudiera librarse fácilmente de su enojo. También se utilizaban para salir a tomar el aire, y llegar, en caso necesario, por varias puertas secretas, hasta los alrededores de Woodstock, pequeño pueblecillo situado en las inmediaciones de Oxford.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test