Translation for "attendrie" to spanish
Translation examples
Ça n’avait rien à voir avec les habituelles rêveries attendries de Michael.
No era otra de las tiernas ensoñaciones de Michael.
Il commençait à avoir la voix hypocritement attendrie des ivrognes :
Comenzaba a tener la voz hipócritamente tierna de los borrachos.
Elle n’aurait pas dû dire cela, de cette voix bêtement attendrie.
No habría debido decir esto, con una voz tan estúpidamente tierna. La miró duramente.
ses yeux bleu clair prenaient volontiers des expressions attendries.
sus ojos, de un azul claro, mostraban fácilmente expresiones tiernas.
Ses paupières molles et ses tempes attendries invitaient à je ne sais quelle muette mélancolie.
Sus párpados blandos, sus tiernas sienes invitaban a no se qué muda melancolía.
Il respira profondément, contempla la phrase avec une fierté attendrie et se prépara à écrire encore.
Respiró hondo, contempló la frase con tierno orgullo y se dispuso a seguir escribiendo.
Il ne lui restait plus qu’une mélancolie attendrie, comme un voile de chagrin jeté sur sa vie.
No le quedaba ya sino una tierna melancolía, como si una gasa de pena velase su vida.
Depuis son enfance, cette fille de fermier, tout comme sa sœur ibsénienne, attend « l'avènement du merveilleux ».
Desde su más tierna infancia, esta hija de granjeros norteamericanos ha estado esperando lo «maravilloso» como su hermana ibseniana.
De sa voix tendre, elle chuchotait : « Plus personne ne te fera de mal, Robert. Viens me retrouver. Je t’attends ici. »
Su voz era tierna y muy suave. Nadie volverá a lastimarte, Robert. Ven a mí. Te estoy esperando.
Et qu’elle m’annoncerait, un jour, un sourire tendre sur les lèvres : « J’attends un enfant, Fabio. » Comme un cadeau, pour nous deux.
Y que me anunciara un día, con una tierna sonrisa: «Espero un hijo, Fabio». Como un regalo, para nosotros dos.
Attends que je cherche quelque chose à t’offrir…
Espera, te ofreceré alguna cosa…
La Sombre Mère attend et si vous insistez, je me ferai un plaisir de lui offrir vos âmes !
¡La Madre Oscura espera, y si me hostigáis, le ofreceré a ella vuestras almas!
T’attends-tu qu’elle aille le dénoncer, alors que tu es le coupable désigné et la garantie de son impunité ?
¿Y esperabais que lo denunciara a él, cuando podía ofreceros a vos a cambio, y de este modo salvarle?
Mais pas sur ce voilier, on vient de me proposer un bateau à vapeur, c'est une opportunité que j'attends depuis des années.
Pero dejaré este barco, me acaban de ofrecer un vapor, ésta es una oportunidad que he esperado por años.
Pour le moment, et jusqu’à ce qu’il m’arrive une bonne chance que j’attends tous les jours, je n’ai pas autre chose à vous offrir que mes conseils.
Por el momento, y hasta que surja algo (lo que espero siempre) no le puedo ofrecer otra cosa que mis consejos;
Je vous ai déjà donné mon interprétation de la situation : Vaudrette attend d’avoir une dot à offrir pour passer de l’autre côté.
Ya le he dado mi interpretación de la situación: Vaudrette espera tener una dote que ofrecer para pasarse al otro lado.
Un client dont on n’attend plus rien depuis longtemps versus un autre client, régulier celui-là.
Simplemente un cliente ha ofrecido más que otro. Un cliente que lleva tiempo sin ofrecer trabajo frente a otro cliente que es habitual.
Je veux dire… Ce qui nous attend est tellement dangereux que nous devrions adresser une prière à l’Empereur tant que nous le pouvons encore… Ou au destin. — Tu as raison.
Quiero decir que esta empresa es tan peligrosa que deberíamos ofrecer una oración al Dios Emperador…, al destino…, mientras tengamos la oportunidad. —Tienes razón.
Il ou elle pourrait nous appeler avant la fin de ce programme ! A moins qu’il ou elle n’attende de s’éveiller demain pour apprendre que la fortune vient de lui sourire ?… Et voici le numéro, mes amis.
¿Se pondrá en contacto, él o ella, con nosotros, y nos permitirá ofrecer su identidad a nuestros espectadores antes de que termine este programa? ¿O se despertará mañana por la mañana para enterarse de que es rico o rica? ¡Este es el número, amigos!
Mortimer était dans la situation, enviable certes pour un ancien prisonnier à vie mais pénible pour un grand seigneur, de l’exilé qui vient demander, n’a rien à offrir et qui attend tout.
Y Mortimer estaba en la situación, envidiable ciertamente para un antiguo condenado a cadena perpetua, pero penosa para un gran señor, de desterrado que iba a pedir, nada podía ofrecer y lo esperaba todo.
— Ne me dis pas que tu attends une meilleure proposition.
—No me digas que esperas una oferta mejor.
Il attend une offre ’’plus intéressante’’ du sénateur.
Exige una oferta «más interesante» por parte de la senadora.
C’est des pneus super, je suis prêt à discuter. J’attends vos propositions.
Son neumáticos extra, estoy dispuesto a discutir el precio. Hagan sus ofertas.
— Quoi ? — Je m’attends pas à ce que tu piges tout maintenant, mais mon offre tient toujours.
«¿Qué?» «No espero que lo captes todo ahora mismo, pero la oferta sigue ahí», le contó Terry.
« Aussi bien que ces nouveaux amis que sont Tyekanik et Stilgar. » « Et pourtant, vous refusez ? » « J’attends votre offre. »
—Tan difícil como les ha sido hacerse amigos a Stilgar y Tyekanik. —¿Entonces rehúsas? —Espero tu oferta.
Et comme je ne vois pas pourquoi il vous faudrait un délai pour réfléchir à la proposition éminemment généreuse que je vous fais, j’attends une réponse immédiate.
Y no sé por qué debería necesitar tiempo para considerar mi generosísima oferta, así que no le daré tiempo.
— Je vous remercie de votre générosité, mais un long voyage m’attend, et je ne veux pas prendre de retard, répondit Dilvish au prêtre.
—Gracias por vuestra amable oferta —le dijo entonces Dilvish al sacerdote—, pero tengo un largo viaje por delante y no deseo demorarme.
J’attends. — Très bien. Le conseil d’administration a étudié la question à fond et m’a autorisé à vous faire une offre ferme de sept cent cinquante mille dollars.
–Estoy esperando. –Bien. Mi Consejo de Dirección ha reflexionado acerca de la operación y tengo autorización para hacerte una oferta inmediata de tres cuartos de millón de dólares.
Attends un moment, pendant que je médite. — Ton indécision est une impertinence, en face d’une telle offre. — Je sais. Je penserais sans doute de même si j’étais à ta place.
Quédate conmigo un momento mientras medito. —Considero presuntuosa esta indecisión —dijo Brahma—, cuando a uno acaban de hacerle una oferta así. —Lo sé, y quizá pensara como tú si nuestras posiciones estuvieran invertidas.
Le son qu’il rendit n’était pas exactement ce qu’on attend d’une tendre chair maternelle.
El ruido sordo que oí no fue de los que suele producir la blanda carne materna.
Quand les tempes d’une femme sont attendries, rayées, fanées d’une certaine façon ;
Cuando las sienes de la mujer están blandas, rayadas y ajadas de un modo especial;
Au milieu de la chaussée, là où jadis en été la double ligne blanche se gondolait dans le goudron ramolli, il attend que Janice le rattrape.
En el punto medio de la calzada, donde en otros tiempos la doble línea blanca temblaba en el alquitrán blando del verano, aguarda a que Janice lo alcance.
Je vois que tu as un nouveau mec. Attends ! T’en va pas comme ça. Présente-nous. On va boire un coup et parler de ton cul…
¿Qué pasa, te has echado a un nuevo noviete? Oye, espera, no te vayas todavía, tráelo aquí, nos tomamos un trago, intercambiamos impresiones, nos contamos dónde tienes los rinconcitos más dulces y dónde los más blandos
Je ferme le robinet et le silence revient, les fourmis se fondent les unes dans les autres, le saphir mou comme un bonbon gélifié est immobile, me regarde comme un œil limpide et m’attend.
Cierro el grifo y se hace el silencio, las hormigas se funden unas en otras y el zafiro blando como la gelatina se queda inmóvil, me mira como un ojo cristalino y me espera.
Cependant que j’achève ces notes, il attend docilement, en station hanchée, posé sur sa jambe gauche, vivante et fragile colonne, la cuisse droite, molle et inerte, faisant opposition.
Mientras acabo estas notas él espera dócilmente, con la cadera ladeada, apoyándose en la pierna izquierda, viva y frágil columna, a la que se opone el muslo derecho, blando e inerte.
Me voici, Qui attends, Sauve-moi mon Dieu Sauve-moi Seigneur etc., etc. Déjà affaibli par la tristesse, émotion entre toutes stérile, je courais à travers la plaine, sentant sous mes pieds la poussière dense et molle.
Heme aquí, aquí espero. Sálvame, oh Dios, sálvame, Señor… Debilitado por la tristeza, la más estéril de las emociones, me alejé por la llanura polvorienta y blanda.
Je finis par conclure que les mêmes chiens montent la garde en plusieurs endroits au cours de la même nuit. Le mien est en route vers son prochain poste, où l’attend, espérons-le, un bon coussin moelleux.
Acabo pensando que sueltan los perros un poco al azar, de vez en cuando, y por poco tiempo en cada lugar. Ahora el guardia va de camino a un nuevo rincón en el que soltar al perro. Espero que el perro encuentre un sitio blando donde echarse a dormir.
J’en attends d’autres, les gros, les pâles et tièdes comme des œufs de moineaux, ceux dont la gorge est blanche et molle comme une joue, ceux qui poussent des pattes de bourdon à la racine de leur belle queue en fer de lance qui s’effrite.
Espero al resto, a los gordos, a los pálidos y tibios como huevos de gorrión, a esos cuya garganta es blanca y blanda como un moflete, esos que se impulsan en perneras de campanón[5] a raíz de que se desmenuza su hermosa cola en punta de lanza.
sensible
Il était extrêmement peu probable que Tsien s’attende à être poursuivi par des missiles à tête chercheuse.
parecía improbable que Tsien esperara ser perseguida por misiles termo - sensibles.
Pour toi, une seconde ne diffère guère d’un siècle, mais nous, nous y sommes plus sensibles. Fais vite ! — Attends ! s’écria Rhialto.
Para vosotros, un segundo difiere poco de un siglo; nosotros somos mucho más sensibles a este respecto. ¡Ve rápido! —¡Espera! —exclamó Rhialto—.
Quand elle fut rentrée le soir, dans sa chambre, elle se sentit étrangement remuée, et tellement attendrie que tout lui donnait envie de pleurer.
Más tarde, ya en su cuarto, se sintió extrañamente alterada y tan sensible que por todo le entraban ganas de llorar.
La lanière de cuir enserrait mon pénis, et la chair de mes fesses était à présent si attendrie, si douloureuse à force de coups qu’elles me faisaient mal sans même qu’elle les frappe.
La correa apretaba mi pene y para entonces mi trasero estaba tan sensible que me dolía aunque ella no lo golpeara.
Ah le personnage si sensible qui attend on ne sait quoi au milieu de ses meubles vieillots : une lettre, ou une ancienne maîtresse ou sa fille sans cœur, qui ne viendront d'ailleurs jamais !
¡Ah, el hombre sensible que espera entre sus trastos viejos algo que nunca ha de llegar, qué sé yo, una carta, un antiguo amor o una hija desnaturalizada!
Pour une jeune sensibilité, il était peut-être exaltant, mais aussi intimidant, que le professeur Fichte, le philologue, écrivît : “La nation attend beaucoup de vous, fils unique de l’Unique de notre temps.”
Para un joven sensible, resultaba incitante, pero, también intimidaba, que el profesor Fichte, el filólogo, escribiese: “La nación espera mucho de usted, único hijo del Único de nuestros tiempos”.
Nous gardons dans l’esprit des recoins d’adolescence douloureux qui ressortent quand on s’y attend le moins, se dit Carvalho qui avait besoin d’une bonne rasade de Knockando grande réserve et du contact chaleureux de ses draps, car ceux-ci connaissaient bien les faiblesses et les besoins de son corps.
Hay rincones de adolescencia sensible que permanecen escondidos en el espíritu y emergen cuando menos te los esperas, se dijo Carvalho, necesitado de un buen trago de reserva de Knockando y del tacto propicio de sus sábanas, precisamente de sus sábanas, tan sabias de los vencimientos y necesidades de su cuerpo.
Car il a toujours le même but, la délivrer de ces mesquineries une fois pour toutes, lui permettre de réaliser en elle ce qui est spécifiquement féminin et donc étranger à son esprit d’homme, satisfaire les aspirations « élevées » — à ce qu’il croit — de la nature plus délicate, plus sensible, de la femme, pour qu’enfin elle puisse mener la seule et unique existence qu’il considère digne d’être vécue : une vie d’homme libre. Et il attend toujours.
En todo eso sigue teniendo presente el mismo objetivo que termine de una vez, que se satisfagan todas las necesidades vitales «superiores» de la mujer —a la que él cree «más sensible y delicada por naturaleza»— y que la mujer pueda hacer finalmente de su vida lo único que él mismo considera digno de ser vivido: la vida de un varón libre. Y sigue esperando.
Mais si cet au-delà est concocté en formule, agrafé sur les billets d'entrée comme cadeau de bienvenue pour les esprits paresseux, la Cinquième de Beethoven et la Valse de Chopin ne sont plus alors que des cartes postales d'elles-mêmes : et elles redeviennent des marchandises, muettes absolument, alignées sur la discipline de ce qui est, simplement. Or dans ces œuvres une force se cache, capable de « percer » le rideau du réel, et de donner une voix à la prétention légitime que ce qui est ne soit pas tout. Mais les transformer en icônes pour une mythologie fatiguée revient à les dompter, à les enfermer dans le parc naturel d'une spiritualité du dimanche. L'idée de musique cultivée agonise dans cette pratique qui la pose en valeur absolue et la transmet stupidement comme le privilège d'une assemblée de morts vivants. Mais la musique qui jadis avança cette idée pour nommer sa propre énigme est toujours là, et elle attend de chaque époque qu'elle revienne libérer sa force de subversion. La différence et la suprématie auxquelles elle continue de prétendre ne doivent pas être prises comme une donnée de fait, mais comme quelque chose de problématique qu'on est appelé à lui arracher, chaque fois comme si c'était la première. En un mot : ce n'est pas un fait, c'est un devoir. Une hyperbole à.
Ahí es donde se realiza lo que la idea de música culta custodiaba como utopía y esperanza. Pero es una realización que está llamada constantemente a volver a suceder. Ninguna obra de arte es tan fuerte como para sobrevivir a la sordera de quien la escucha. Donde se difumina la interpretación la obra retrocede inexorablemente a producto de consumo, perdiendo cualquier diversidad y cualquier primado. El hecho, brillantemente demostrado en el pasado, de que se pueda usar tranquilamente la Séptima de Beethoven como música de fondo para un anuncio de papel higiénico debería sugerir cómo ni siquiera los fragmentos más carismáticos del repertorio clásico están en situación de oponer una sensible resistencia a un consumo que les impone una regresión a meros objetos.
Kadhim a fini sa bière d’un trait et a fait signe au garçon d’apporter une nouvelle tournée. J’étais perplexe, comme perdu dans la brume, je me demandais comment était Joachim physiquement, mais je l’imaginais maigre, et je vis Victoria à ses côtés, embrassant le bras inerte, ses lèvres effleurant le stigmate et disant ce n’est pas un svastika, c’est juste ta peau, tu es toi, j’imaginais ce genre de choses, tout ce qu’elle avait pu lui dire, quand arriva la deuxième bière, et Kadhim dit tu vois, Joachim n’est pas quelqu’un d’ordinaire, il a souffert, il a été outragé par le monde, et à mon avis Victoria a été sensible à cette douleur qu’elle désire soulager, tu sais, sauver l’autre ou croire qu’on peut y arriver est très séduisant, mais ça n’a rien à voir avec l’amour, voilà pourquoi je te dis attends patiemment, lui, c’est un homme très attachant, je l’ai rencontré à la sortie d’une conférence, sur le coup de huit heures du soir, et à cinq ou six heures du matin, j’avais l’impression d’avoir passé ma vie avec lui, tellement il est intense, mais d’une manière pas courante, en réalité il est aussi passif, il a un regard douloureux qui t’embarque avec lui, on dirait une fenêtre par laquelle on voit des choses atroces qu’on ne peut s’empêcher de regarder, enfin, ça m’étonnerait que tu ne voies en lui qu’un rival, ce qu’il est pour toi en fin de compte, il y a une femme entre vous et vous êtes des adversaires, mais ça finira bien, tu verras, alors je lui demandai s’il savait quand il retournerait à Strasbourg et Kadhim dit, il doit déjà y être, quand je l’ai rencontré c’était sa dernière semaine à Madrid, et je pensai à Victoria, elle ne va pas tarder à arriver, oui, bientôt, elle n’a pas donné de date parce qu’elle n’avait pas encore organisé son voyage.
Kadhim bebió de un trago lo que le quedaba de cerveza y le hizo un gesto al mesero para que trajera otras dos, y yo me quedé perplejo, como perdido en la niebla, no sabía cómo era Joachim físicamente pero lo imaginé flaco, y vi a Victoria a su lado besando el brazo muerto, rozando con sus labios el estigma y diciéndole, esto no es una svástica, es sólo tu piel, eres tú, cosas así empecé a imaginar, lo que ella pudo haber dicho hasta que llegó la segunda cerveza y Kadhim dijo, ya ves, Joachim no es una persona común, es alguien que ha sufrido, que fue ultrajado por el mundo, y lo que creo es que Victoria fue sensible a ese dolor y desea darle alivio, tú sabes, salvar a otro o creer que uno puede hacerlo es muy atractivo, pero es algo muy distinto al amor, por eso te digo, espera con paciencia, él es una persona muy afectuosa, yo lo conocí a la salida de una conferencia, a eso de las ocho de la noche, y a las cinco o seis de la mañana ya me parecía haber pasado una vida con él, así es de intenso, aunque de un modo inusual, pues en realidad es también pasivo, tiene una mirada de dolor que te involucra, una ventana por la que ves cosas atroces y no puedes dejar de mirar, en fin, supongo que sólo podrás verlo como un rival y al fin y al cabo eso es para ti, hay una mujer de por medio y se ven enfrentados, pero saldrá bien, ya verás, y entonces le pregunté cuándo viajaba él a Estrasburgo y Kadhim dijo, en este momento, ya debe estar allá, cuando lo vi pasaba su última semana en Madrid, así que pensé en Victoria, su visita será pronto, y él dijo sí, podría ser cualquier día de estos, no dio fechas pues aún no había arreglado el viaje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test