Translation for "attachés" to spanish
Translation examples
Aucun message, juste un fichier attaché.
No había mensaje, sólo un archivo adjunto.
— Oui, sir. La minute du jugement est attachée à la fiche.
—Sí, señor. Hay adjunta una transcripción del juicio.
Gridley récupéra le fichier attaché et l’ouvrit.
Gridley descargó el fichero adjunto y lo abrió.
— Je serai donc attaché à votre service en tant qu’assistant spécial.
—Estaré adjunto a su oficina como ayudante ejecutivo especial.
Attachés à la photo, les renseignements dénichés par les Archives centrales de la Stasi :
Y adjunta, la información extraída de los archivos centrales de la Stasi:
Note attachée aux roses envoyées par Trey Gunther à Heenali Roy
-Nota adjunta a las rosas enviadas por Trey Gunther a Heenali Roy
Une Moroï que je ne connaissais pas me tendit une pile de vêtements à laquelle était attaché un mot.
Una chica moroi a quien no reconocí me entregó unas ropas dobladas con una nota adjunta.
Ni de Slavin et de Preen. » Il s’agissait de l’attaché impérial et de l’aumônier.
Tampoco de Slavin ni de Preen. —Estos dos últimos eran el adjunto imperial y el vicario general respectivamente—.
Il se sentit d’abord légèrement dépaysé dans l’atmosphère des bureaux de la Délégation commerciale, attachée à la légation.
Al principio se sentía extraño en la atmósfera de la delegación comercial, que estaba adjunta a la Legación.
Les officiers britanniques qui lui étaient attachés lui conseillèrent de jouer son va-tout en lançant immédiatement l’offensive.
Cuando los oficiales británicos adjuntos le recomendaron que lanzara un ataque total e inmediato, vaciló.
Tu t’es attachée à elle.
Estabas muy unida a ella.
Je me suis attaché à elle.
Yo…, me siento muy unido a ella.
— Je serai plus attachée à toi.
—Me sentiré más unida a ti.
— Vous êtes attaché à votre petit ami ?
—¿Unido a su amiguito?
— Elle était très attachée à votre père ?
—¿Estaba muy unida a su padre?
Je lui étais trop attaché pour cela.
Estaba demasiado unido a él para no hacerlo.
— Il t’est vraiment très attaché… — Trop.
—Está muy unido a ti. —Demasiado.
Il fallait montrer qu’elle avait des attaches.
Tenía que mostrarse unida a alguien.
Elle était attachée à l’Australie et à l’Antarctique.
Estaba unida a Australia y a la Antártida.
De plus, il fallait qu’elle s’attache à lui.
Más aún, él la necesitaba unida él.
Enfin, les données qui m’intéressaient se trouvaient dans un dossier séparé, attaché aux appendices.
La pieza pertinente estaba en la forma de un archivo separado anexo en los apéndices.
En même temps il faisait se serrer ses élèves dans une petite pièce au plafond pentu qui était attachée au grenier.
Mientras tanto, encerraba a los alumnos apretujándolos en un pequeño cuarto de techo inclinado anexo al ático.
Puis il s’était contenté de lire le résumé de huit à dix lignes qui était attaché à la couverture de chaque dossier.
Después se había conformado con leer el sumario, de ocho o diez líneas de longitud, que todos los documentos llevaban anexo en su primera hoja.
Il ouvrit le tiroir de son bureau et y prit un document qu’il tendit à Terry : un chèque de 2 000 livres sterling y était attaché. — De quoi s’agit-il ?
Abrió el cajón de la mesa y entregó a Terry un documento legal, con un cheque anexo por el importe de novecientas libras. –¿Qué es?
Le lien entre les deux univers se situait dans le système neurologique : le cortex, le thalamus, la moelle épinière et le système nerveux attaché étaient liés aux deux.
La conexión entre ambos espacios descansaba en el sistema neurológico; la corteza cerebral, el tálamo, la espina dorsal y el sistema nervioso anexo, estaban íntimamente conectados con ambos espacios.
À l'aide de l'échelle attachée à l'image et des informations de direction et de distance par rapport à l'arrière du pavillon figurant dans le dossier de l'affaire, il put réduire le lieu de la découverte de l'arme du crime à une zone assez petite dans le fourré situé à une trentaine de mètres de Badger Lane.
Con la ayuda de los datos de escala anexos a la imagen y la información de dirección y distancia desde la parte de atrás de la cabaña que constaba en el expediente del caso, logró reducir la localización del hallazgo del arma del crimen a una zona bastante pequeña de la arboleda, a unos treinta metros de Badger Lane.
Seulement, construire un missile de croisière exige une tonne d’ingénieurs de l’aérospatiale, une industrie électronique à un stade avancé et des usines. Alors que construire un champ scalaire capable de renforcer localement les coefficients de probabilité attachés à un observateur Ami de Wigner – pour, disons, permettre à un terroriste kamikaze de traverser une haie de gardes du corps comme si elle n’existait pas – exige deux théoriciens et un ou deux agents de terrain.
La diferencia es que para construir misiles de crucero hace falta una tonelada de ingenieros aeroespaciales, un sector electrónico avanzado y fábricas, mientras que para construir un campo escalar capaz de incrementar los coeficientes de probabilidad locales anexos a un observador del amigo de Wigner (para, por ejemplo, que un terrorista suicida pueda pasar a través de una escolta de guardaespaldas como si no hubiera tal escolta), solo se necesitan un par de teóricos y un par de agentes de campo.
AVANT DE POIGNARDER GILETTE ET DE TIRER SUR LUI LES COUPS MORTELS, MLLE BLEDSOE A TIRÉ DEUX BALLES QUI ONT MANQUÉ LEUR CIBLE AU MOYEN DU 32 CI-DESSUS MENTIONNÉ, LE REVOLVER QU’ELLE AVAIT ACHETÉ À GEORGE AINGE (VOIR RAPPORT BALISTIQUE 114-55 ATTACHÉ AU DOSSIER DE LA BRIGADE DE HIGHLAND PARK, POUR DE PLUS AMPLES DÉTAILS SUR LES BALLES RÉCUPÉRÉES SUR LE CORPS DE GILETTE ET CELLES RETROUVÉES DANS LES MURS DE SON SALON). CE REVOLVER SE TROUVE AUJOURD’HUI EN SÉCURITÉ, EN MA POSSESSION, DÉPOSÉ PAR LES SOINS DE AINGE AVANT LE DÉPART DE CE DERNIER DE LOS ANGELES.
ANTES DEL DISPARO FATAL Y DEL APUÑALAMIENTO DE GILETTE, LA SEÑORITA BLEDSOE HIZO DOS DISPAROS MAS, SIN DAR EN EL BLANCO, CON EL MENCIONADO REVÓLVER DEL 32 QUE HABÍA ADQUIRIDO DE GEORGIE AINGE. (VER INFORME DE BALÍSTICA # 114-55, ANEXO AL EXPEDIENTE DE LA BRIGADA DE HIGHLAND PARK, PARA MAS DETALLES SOBRE LA BALA EXTRAÍDA DEL CUERPO DE GILETTE Y LAS DESCUBIERTAS INCRUSTADAS EN LAS PAREDES DEL SALÓN DE LA CASA.) EL REVÓLVER SE ENCUENTRA AHORA A SALVO EN MI PODER; ME FUE ENTREGADO POR AINGE ANTES DE SU PARTIDA DE LOS ÁNGELES.
Une sorcière pendait au plafond en la regardant fixement de ses yeux faits de boutons brillants. Elle vit la table à manger, un petit placard de coin accroché haut sur le mur, le buffet rempli de vaisselle et la commode qui était probablement pleine de moufles et de bonnets, les deux petites chambres, les portes ouvertes et le petit coin cuisine. Sur le sol se trouvait un anneau en fer attaché à la trappe qu’il lui fallait ouvrir pour descendre dans le cellier. Une cache excellente d’ailleurs, il y faisait froid et noir, mais il y avait aussi la remise avec tous les outils, ou le cabinet extérieur qu’on avait rattaché au chalet ; il leur avait seulement fallu traverser le couloir pour y parvenir.
Del techo colgaba una bruja que la miraba fijamente con sus relucientes ojitos de botones. Vio la mesa del comedor, una pequeña rinconera colgada en lo alto de la pared, el aparador con tazas y platos, una cómoda, seguramente llena de manoplas y gorros, dos pequeños dormitorios cuyas puertas estaban abiertas, la minúscula cocina, con sus cajones y armarios, la pequeña anilla de hierro en el suelo y la trampilla que tendría que abrir para llegar al sótano, un excelente escondite, por cierto, frío y oscuro. Otro lugar apropiado era la leñera, donde guardaba las herramientas, o la letrina, que estaba en un pequeño anexo al que se accedía por un pasillo desde la cabaña.
Elle s’était attachée à Maria.
Estaba muy ligada a María.
Je n’y étais pas attachée. Je n’avais pas d’affection pour lui.
No me sentía íntimamente ligada a él.
Se les était-il attachées aussi étroitement ?
¿Estaban tan ligadas a él como lo estaba Arlette?
Déjà je m’attache à ce cahier.
Me siento ya ligada a este cuaderno.
On s’attache à un monde donné ;
Estamos ligados a un mundo concreto.
la branche est attachée à l’arbre ;
la rama está ligada al árbol;
Il est si attaché à La Buissonnerie !
¡Están tan ligado a «La Buissonnerie»!
Il était attaché au véhicule.
Él estaba ligado al vehículo, al fin y al cabo.
Je n’y suis pas très attachée. — Moi non plus.
La verdad es que no me siento ligada a ella. —Yo tampoco.
Les bras liés, et attaché comme une bête.
Con los brazos ligados y amarrados como una bestia.
C’était l’attaché économique.
—Era el Agregado Económico.
— C’est leur attaché culturel.
—Es el agregado cultural.
Avec l’attaché militaire.
Trabajé con el agregado militar.
— À l’attaché militaire, bien sûr.
–Al agregado militar.
demanda l’attaché économique.
—preguntó el Agregado Económico.
« Fukushima », précise l’attaché.
—Fukushima —aclara el agregado.
L’attaché culturel est de Balmaseda.
El agregado cultural es de Balmaseda.
— C’est un attaché culturel, poursuivit-elle.
—Es el agregado cultural —dijo ella—.
fit le jeune attaché.
—dijo el joven agregado—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test