Translation for "astreignant" to spanish
Astreignant
Translation examples
Je peux vous assurer que c’est là un travail très minutieux et astreignant d’un point de vue psychologique.
Le aseguro que ése es un trabajo psicológicamente muy exigente que se ha de hacer muy a fondo.
Pour le moment, il y avait ses gentils amis et son travail peu astreignant, payé en espèces.
Por el momento ahí estaban sus amigos, de carácter suave, y su trabajo poco exigente, dinero negro contante y sonante.
Je suis conçu pour effectuer des tâches complexes et astreignantes sans commettre plus d’une erreur par tranche de cinq milliards d’opérations. — Eh bien ?
Me diseñaron para ejecutar operaciones complejas y exigentes, con un índice de un error por cada cinco billones de operaciones. —¿Entonces?
Ses coéquipiers, Joe Zavala, Paul et Gamay Trout, avaient bénéficié de diverses affectations peu astreignantes, sur des opérations éparpillées en divers endroits des Etats-Unis.
A los otros miembros del equipo, Joe Zavala y Paul y Gamay Trout, también les habían encomendado tareas poco exigentes en los diversos proyectos alrededor del mundo.
« Partageant une chambre avec lui, il m’était impossible de ne pas voir qu’il se faisait au moins une piqûre par jour. Il me dit qu’il s’agissait d’un remontant qui lui permettait de mieux effectuer son astreignant travail.
Compartiendo dormitorio con él no se me escapaba el hecho de que se ponía inyecciones de lo que fuera al menos una vez al día y él mismo me dijo que era un medicamento que lo mantenía en forma para su muy exigente trabajo.
La lettre prend fin sur un post-scriptum, que voici : « Aujourd’hui qu’en échange d’un travail pas trop astreignant il habite une maison somptueuse et profite, dans une certaine mesure, des bienfaits de la société bourgeoise, le héros de votre livre ne serait-il pas plus indulgent envers cette société ?
La carta acaba con la siguiente posdata: «El héroe de su libro ¿no sería más indulgente ahora que vive en una casa suntuosa, a cambio de un trabajo no demasiado exigente, y disfruta en cierta medida de las ventajas de la sociedad burguesa?
Son Devoir ici est aussi astreignant que le serait le mien, si elle devait venir, afin que d’écarter de sa personne les Attentions d’une centaine d’hommes, y compris l’implacable Stig… Ainsi dois-je l’implorer d’attendre l’Hiver, quand nous ferons trêve et retournerons vers l’Est, – jusqu’à ce que nous repartions de nouveau vers l’Ouest au Printemps, et ainsi de suite, – Moments trop rares, et l’Attente un fardeau trop pesant, je le crains, pour la tendre Galactica. Car, bien que j’ignore presque tout du Beau Sexe, il me semble pourtant, d’après mon expérience, que sa réputation d’une Patience proverbiale est affreusement surfaite, et la fidèle Dulcinée du Marin, vantée par chansons et romances, aussi mythique qu’une Sirène… 48
Ella tiene aquí un trabajo muy exigente, como lo sería el mío si ella viniera, pues yo tendría que desviar de su persona las atenciones de hasta un centenar de hombres, incluido el implacable Stig… Así pues, debo rogarle que espere hasta el invierno, cuando regresemos al este, y después hasta que nos encaminemos de nuevo al oeste en primavera, y así sucesivamente. Los momentos son demasiado escasos y la espera me temo que será excesiva para la hermosa Galáctica, pues aunque no sé casi nada acerca del sexo, mi experiencia me dice que la reputación de pacientes de que gozan estas muchachas está muy exagerada, y que la fiel novia del marinero de las canciones y las novelas románticas es tan mítica como una sirena…». 48
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test