Translation for "assorties" to spanish
Translation examples
Une caisse assortie devrait faire l’affaire. — Oui, madame.
Con una caja surtida debería bastarnos. —Sí, señora.
Hilke Marter et Zahn Glanz partagent un sachet de noix assorties.
Hilke Marter y Zahn Glanz comparten una bolsa con un surtido de frutos secos españoles.
Sous la boîte, il y avait en vrac une collection de permis de conduire de l’État de Californie avec les cartes d’identités assorties.
Debajo de la caja había una serie de carnets californianos de conducir con un surtido de nombres diferentes.
En tel cas, selon la nature de l’invitation, je me contenterai de confiture sans pain, ou de caviar sans pain, ou de viandes froides assorties sans pain !
Si es así, según la naturaleza de la invitación, ¡me contentaré con confitura sin pan, o con caviar sin pan, o con un surtido de fiambres sin pan!
Elle montre dans tous ses détails une station-service de Sheridan, Wyoming : une poubelle verte, des pneus à vendre, très noirs avec des flancs très blancs, des bidons d’huile resplendissants, une glacière vermillon avec des boissons assorties.
Muestra con todos sus detalles una estación de servicio de Sheridan, Wyoming: un cubo de la basura vacío, neumáticos en venta, muy negros con los flancos muy blancos, latas de aceite resplandecientes, una nevera color bermellón con un surtido de bebidas.
Les enfants avaient leurs petites saletés en plastique fabriquées en Asie : de minuscules réveils de voyage qui ne fonctionnaient pas, des porte-monnaie siglés au nom d’une compagnie d’assurances du New Jersey, des marionnettes chinoises pour les doigts effroyablement grossières, des piques à cocktail assorties.
A los niños los obsequiaban con la más diversa morralla de plástico de fabricación asiática: diminutos despertadores de viaje que no funcionaban, monederos con el logo de una agencia de seguros de Nueva Jersey, burdas y aterradoras marionetas chinas para enfundarse en el dedo, surtidos de bastoncitos para cóctel.
Un jour que j’aidais Miss Matty à décider si aucune des nouvelles soies de couleur que l’on venait de recevoir au magasin de Cranford pourrait être assortie à une mousseline de laine* grise et noire qui avait bien besoin d’être un peu rafraîchie, un grand vieillard maigre, qui avait tout d’un Don Quichotte, entra en quête de gants de laine.
Nos encontrábamos en la tienda y cuando intentaba ayudarla a decidir si entre el surtido de sedas de colores que acababan de recibir habría alguna que combinara con una muselina de lana gris y negra que necesitaba más vuelo, entró un hombre alto y delgado con aspecto de don Quijote que pidió unos guantes de lana.
Cette allocation était plus que généreuse, attendu que je lui offrais constamment toutes sortes de petits cadeaux et qu’il lui suffisait de lever le petit doigt pour obtenir n’importe quelle friandise ou séance de cinéma – quoiqu’il m’arrivât, bien sûr, d’exiger affectueusement un baiser additionnel ou même toute une série de caresses assorties, quand je savais qu’elle convoitait passionnément tel ou tel plaisir juvénile.
Ése era un arreglo más que generoso, si se considera que Lo recibía constantemente toda clase de regalillos y sólo tenía que pedir cualquier dulce o película bajo la luna cuando se le antojaba (aunque, desde luego, yo no dejaba de pedir un beso ocasional y hasta una colección entera de caricias surtidas cuando sabía que ella codiciaba fervientemente una determinada diversión juvenil).
Leurs étiquettes décolorées annonçaient : Cartes de vœux, cartes assorties.
En sus etiquetas descoloridas ponía: «Tarjetas de felicitación, ejemplares de temporada variados».
La journée du lendemain fut consacrée à des discours fleuris, un banquet interminable et des distractions assorties.
El día siguiente transcurrió entre almibarados discursos, grandes banquetes y entretenimientos variados.
Il y avait des boules de couleur assorties ressemblant à des garnitures géantes d’arbre de Noël, ainsi qu’un objet qui était probablement un télescope provenant des surplus de l’Armée, et dont le gros bout était braqué introspectivement sur les planches.
Había probetas de agua de colores variados, como adornos gigantes de un árbol de Navidad, y lo que podría haber sido un telescopio sobrante de guerra, con el extremo mayor enfocado, introspectivamente, sobre la madera del suelo.
Après avoir fait le tour du magasin, ils repartirent en possession de plusieurs boîtes d’enveloppes de faire-part à peu près du même modèle, de douzaines de cartes assorties, d’une série de stylos et de blocs de papier de brouillon. « Et maintenant ? demanda Bryan.
Entraron en la tienda y salieron con varias cajas de sobres típicos de las invitaciones de bodas, docenas de tarjetas variadas y una selección de libretas y plumas. —¿Y ahora qué? —preguntó Bryan.
Mrs Diment en demanda cinq dollars, décrivit scrupuleusement les objets vendus – une douzaine de protections de table assorties – sur son carnet avec le prix obtenu, puis se tourna de nouveau vers Kinnel. « Ils sont partis en Arizona, dans la famille d’Iris.
La señora Diment tomó los cinco dólares que le daba por ellos, escribió con cuidado la venta en el anotador debajo de “UNA DOCENA DE VARIADAS AGARRADERAS”, y luego se volvió hacia Kinnell. “Fueron a Arizona”
La cour contenait peu de choses : quelques bonsaïs, dont un érable d’un âge incroyable, un grand cyprès d’Hollywood qui avait un peu la forme d’une double hélice, une vingtaine de rochers aux formes assorties, quelques cailloux de marbre aux couleurs variées, formant un motif compliqué sur lequel il ne fallait pas marcher.
Unas pocas coníferas bonsái, un alto ciprés de Hollywood que crecía en forma de doble hélice, un arce japonés bonsái increíblemente viejo, aproximadamente dos docenas de rocas de variadas formas y tamaños, y guijarros de mármol multicolores dispuestos en el suelo formando un dibujo complicado, que no estaba pensado para caminar por encima.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test