Translation for "arriération" to spanish
Arriération
Similar context phrases
Translation examples
Elle n’en avait rien à faire, de la liberté d’expression et de la bataille entre arriération et modernisation.
No le importaba siquiera un poco la libertad de expresión y la batalla entre retraso y modernización.
— Cette maladie provoque une arriération mentale..., lut Abby tout haut.
–La enfermedad provoca retraso… -dijo Abby, hojeando el libro.
Il avait eu, dans son enfance, une méningite qui avait failli lui être fatale et avait entraîné chez lui une arriération mentale, de l’impulsivité, des crises et un peu de spasticité.
Había tenido una meningitis casi mortal en la infancia, que le produjo retraso mental, impulsividad, ataques y cierto espasmodismo en un lado del cuerpo.
Ici, nous nous intéressons à l’épilepsie et à l’arriération mentale, donc au cerveau, si bien que nous nous servons de rats, de chats et de primates – plus exactement de macaques rhésus.
Puesto que a nosotros nos interesan la epilepsia y los retrasos mentales, que se sitúan en el cerebro, nuestros animales de experimentación incluyen ratas, gatos y primates; aquí en el Hug, macacos.
En 1950, quand le Hug a été créé, il aurait aimé le diriger, mais notre mécène, feu William Parson, voulait un spécialiste de l’épilepsie et de l’arriération mentale.
Cuando se inauguró el Hug en 1950, él pretendía dirigirlo, pero nuestro benefactor, el difunto William Parson, fue inflexible en cuanto a que su cátedra recayera en un hombre con experiencia en el campo de la epilepsia y los retrasos mentales.
Si je la découvre, si j’ajoute ne serait-ce qu’un iota d’information à ce qui peut déjà avoir été trouvé au sujet de l’arriération mentale, avec la possibilité de venir en aide à d’autres tels que moi, je serai satisfait.
Si lo descubro, si añado aunque sólo sea una mota de información a lo que ya puede haber sido hallado respecto al retraso mental y la posibilidad de acudir en ayuda de otros como yo, me sentiré satisfecho.
Quand une jeune et jolie clinicienne du Falmouth College me demanda si je pouvais expliquer les causes de ma propre arriération mentale, je lui dis que le Pr Nemur était le seul homme à pouvoir lui répondre.
Cuando una joven y hermosa médico del Falmouth College me preguntó si podía explicar las causas de mi propio retraso mental, le dije que el profesor Nemur era el único hombre que podía responderle a eso.
Dans sa forme aiguë, elle provoque chez le sujet une arriération mentale et/ou la mort du nourrisson, ce qui explique qu’il est relativement rare de rencontrer des adultes en bonne santé physique et mentale souffrant de cette maladie. Mais c’est possible.
En la forma clásica o aguda, la persona sufre graves retrasos mentales y/o muerte en la infancia, por cuyo motivo es bastante insólito encontrar personas adultas y sanas y en plenitud de sus facultades mentales que padezcan esta enfermedad. Pero es posible.
— Il est essentiel de ne pas mettre en doute sa santé mentale, repris-je, sinon ça se retournera contre nous pendant le procès. — Expliquons la différence entre les troubles et l’arriération, suggéra Abby. Elle avait déjà noirci une demi-douzaine de pages.
–Es importante no poner en tela de juicio su cordura -añadí-. Eso nos podría perjudicar durante el juicio. –Pondremos simplemente que lo ha dicho la fuente -sugirió Abby-. Estableceremos una distinción entre el retraso y la enfermedad mental -ya había llenado media docena de páginas de su cuaderno de apuntes-.
— Pour lui faire dire quoi ? me demanda-t-elle. Je jetai un coup d’œil à Wesley avant de répondre. — Pour lui faire dire qu’elle se refuse à révéler la nature du dysfonctionnement métabolique, mais qu’il peut provoquer des perturbations mentales, voire même, dans sa forme virulente, une véritable arriération.
Abby me miró. –¿Cómo cuáles? –Podemos decir -contesté, mirando a Wesley- que esta fuente médica se niega a revelar la naturaleza exacta de este trastorno, pero ha señalado que puede producir daños mentales e incluso retraso en los casos agudos.
Pour clore la discussion, tous deux se mettaient à soupirer, le nom de Rolf Carlé sur les lèvres, déplorant de ne pas disposer de deux neveux comme lui, un pour chacune des filles, car s’il existait bien entre eux une certaine consanguinité – sans oublier l’antécédent de Katharina en matière d’arriération mentale –, ils pouvaient jurer leurs grands dieux que Rolf n’était pas porteur de gènes déficients.
Para zanjar la discusión ambos suspiraban con el nombre de Rolf Carlé en los labios lamentando no disponer de dos sobrinos como él, uno para cada hija, porque si bien existía un parentesco sanguíneo y el antecedente del retardo mental de Katharina, podría jurar que Rolf no era portador de genes deficientes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test