Translation for "arrivâmes" to spanish
Translation examples
Nous arrivâmes enfin au bord de la Swiderek.
Habíamos llegado al río Swiderek.
La haine ne suffisait pas à expliquer mon acte, dit-elle. Et nous en arrivâmes au point crucial.
El odio no bastaba para explicar por qué yo había hecho aquello, me dijo. Ya habíamos llegado al tema.
Je venais de terminer mon histoire fascinante et légèrement écœurante quand nous arrivâmes à destination.
Cuando terminé de contar mi fascinante y repulsiva historia habíamos llegado adonde nos dirigíamos.
Nous arrivâmes à Prague pour nous apercevoir qu’il y régnait une pagaille encore plus grande que ne l’avait affirmé Nebe.
A nuestra llegada a Praga nos encontramos con que las cosas eran todavía más caóticas de lo que había descrito Nebe.
Marino n’était pas dans le cabinet du juge Begley lorsque Jenrette et moi y arrivâmes à deux heures trente.
Cuando Jenrette y yo volvimos al despacho del juez, a las dos y media, Marino no había llegado todavía.
Par un de ces heureux hasards de la guerre, nous arrivâmes sur les Hyksos au moment où ils étaient pleinement occupés à traverser le Nil.
Por una de esas felices casualidades de la guerra, ha­bíamos llegado en el momento preciso en que se disponían a cruzar el Nilo.
Forbes bondit, nous quittâmes vivement le petit salon, mais la femme était déjà dans la cuisine quand nous y arrivâmes à notre tour.
Forbes abrió la puerta de golpe y ambos corrimos a la habitación trasera o cocina, pero la mujer había llegado antes que nosotros.
Notre heure était arrivée. Holmes me toucha légèrement le poignet ; ensemble, sur la pointe des pieds, nous arrivâmes au bord de la trappe.
Era evidente que había llegado nuestro momento. Holmes me tocó la muñeca como advertencia, y ambos avanzamos furtivamente hacia la puerta abierta de la trampa.
Nous marchions dans ces rues enchantées, si distraits par notre bavardage et par le plaisir d’être ensemble que nous arrivâmes à la maison sans nous être rendu compte du chemin parcouru.
Íbamos por esas calles de Dios tan distraídos con nuestra charla y con el placer de estar juntos que no advertimos que habíamos llegado a casa.
Je les arrachai à un pub voisin, non sans avoir absorbé trois ouisquis pour me donner du courage et nous arrivâmes à destination avec deux heures de retard.
Los he sacado de un pub cercano, no sin antes haber absorbido tres güisquis para armarme de valor, y hemos llegado a nuestro destino con dos horas de retraso.
Quand nous arrivâmes chez Ruarri nous le trouvâmes seul.
Cuando llega os a casa de Ruarri, le encontramos solo.
Vers quatre heures du matin, nous en arrivâmes au cœur de la chronique.
Hacia las cuatro de la madrugada llegó a la parte más emotiva de su relato:
Jusqu’à l’heure de l’assemblée où, à ma grande honte, nous arrivâmes tous deux en retard.
Hasta que llegó la hora de la reunión, a la que para mi vergüenza llegamos juntos y con retraso.
Le soir, nous arrivâmes au bar, Zwonimir en blouse militaire russe, avec des bottes cloutées.
Llega la noche y nos encaminamos al bar. Zwonimir lleva una blusa militar rusa y botas con clavos.
Nous nous arrêtâmes encore chez Frenchy et à deux ou trois autres endroits et quand nous arrivâmes à la maison, nous étions gentiment blindés.
Nos paramos en Frenchy y en algunos otros lugares y, cuando llegó la hora de irse a casa, ya estábamos convenientemente colocados.
Je commençai à prier pour que ce ne soit pas le cas, mais lorsque nous arrivâmes sur Century City et Hillcrest et qu’il actionna son clignotant gauche, je sus et en pris mon parti.
Yo me puse a rezar para que no ocurriera, pero en cuanto llegó a la esquina de Hillcrest y Century City y puso el intermitente izquierdo, me tuve que resignar.
Le silence et l’isolement étaient tels, que nous en arrivâmes à supposer quelque chose de surnaturel, comme si la montagne avait soudain déserté et que nous flottions à présent sur le néant d’une guerre disparue.
Era tal el silencio y el aislamiento que se llegó a pensar en algo sobrenatural, como una imprevista deserción de las montañas, y nuestro consiguiente flotar en la nada de una guerra desaparecida.
Nous arrivâmes rue Krochmalna et ce qui me frappa tout d’abord ce fut une odeur particulière dont le souvenir remontait à mon enfance – un mélange d’huile brûlée, de fruits pourris et de suie.
Llegamos a la calle Krochmalna, y me llegó el hedor que recordaba de mi infancia…, una mezcla de aceite quemado, frutas podridas y humo de chimeneas.
« Quand nous arrivâmes quelques minutes après, il ne restait plus du navire qu'une large nappe de fioul, et un épais nuage de fumée noire et âcre, en suspension au-dessus de l'eau. Des débris de toutes sortes flottaient alentour, et parmi eux, comble de l'horreur, des corps brûlés et mutilés.
Cuando mi barco llegó al lugar, encontramos una gran mancha de aceite, y una nube de humo negro casi a ras del agua, Había restos flotando por todas partes y, lo que era mucho más espantoso, cadáveres quemados y mutilados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test