Translation for "argent et temps" to spanish
Argent et temps
  • dinero y tiempo
Translation examples
dinero y tiempo
— On fait ce que j’ai fait, Albert; on dit: L’argent, le temps et la fatigue ne sont rien lorsqu’il s’agit de la réputation et des intérêts de toute une famille;
—Lo que yo voy a decir, Alberto, se dice: el dinero, el tiempo y la fatiga son nada, cuando se trata de la reputación e intereses de una familia.
Il a parlé de fatigue, d’argent, de temps, de bowling, de paresse, de Mexicains, de frontières, de salauds, de voleurs, de pitié, puis il s’est tourné pour ordonner d’une voix forte que l’on apporte à boire et à manger à ses invités.
Habló de cansancio, de dinero, de tiempo, de bolos, de pereza, de mexicanos, de fronteras, de cabrones, de ladrones, de piedad, y luego se volvió para ordenar en voz bien alta que trajeran de beber y de comer a sus invitados.
Allez, chers étudiants, le temps est précieux, le temps c’est de l’argent, le temps c’est la vie, nous n’allons pas tourner autour du pot sur des sujets aussi évidents, je dois recevoir à midi des amis qui ont versé des fonds pour subventionner la première Fête de l’alcool de singe, des compatriotes de nationalité américaine, de Hong Kong et de Macao, je n’oserais pas me permettre le moindre retard.
Y además mis queridos alumnos el tiempo es oro, el tiempo es dinero, el tiempo es vida en sí mismo y no debemos dejar que las cosas más sencillas nos confundan. Hoy al mediodía vamos a inaugurar el Primer Festival Anual de Licor del mono para nuestros benefactores, incluyendo chinos-americanos y a nuestros hermanos de Hong Kong y Macao.
Ce fut un lent voyage mais je le ressentis perdu dans une sorte de léthargie agréable : nous avions de l’argent, du temps, personne ne songeait à nous demander quelque chose : deux enfants au milieu du grand charivari des adultes, j’avais l’impression d’être invisible, d’avoir mes entrées partout : la guerre avait fait de nous des elfes dont personne ne se souciait et qui pouvaient aller et venir à leur guise.
Fue un viaje lento, pero lo pasé sumido en una especie de agradable letargo: teníamos dinero, teníamos tiempo, nadie iba a pedirnos nada. Dos niños en medio del galimatías de los adultos. Tenía la impresión de ser invisible, de poder entrar en cualquier parte. La guerra nos había convertido en dos duendecillos de los que nadie se preocupaba, y que podían ir y venir a sus anchas.
Vous allez tout oublier : le pouvoir impitoyable de vos supérieurs, leurs paroles inconsidérées, leur bêtise, le travail que vous n'avez pu terminer, l'incompréhension, la déloyauté, l'injustice, l'indifférence, et ceux qui lancent contre vous des accusations et ceux qui sont sur le point de le faire, vos soucis d'argent, le temps qui passe trop vite, le temps qui ne se décide pas à passer, tout ce et tous ceux que vous ne reverrez plus, votre solitude, votre honte, vos défaites, vos infortunes, votre état si pitoyable, très bientôt vous aurez tout oublié.
Se olvidará de todo: del despiadado poder de sus superiores, de aquellas palabras desconsideradas que han sido dichas, de las estupideces, de los trabajos que ha sido incapaz de terminar, de la falta de comprensión, de la traición, de la injusticia, de la indiferencia, de los que le acusan y de los que le van a acusar, de la falta de dinero, del tiempo que pasa con tanta rapidez, del tiempo que no sabe pasar, de lo que no ha logrado, de su soledad, de su vergüenza, de sus derrotas, de su vida miserable, de su triste situación, de las catástrofes, de todas las catástrofes, dentro de poco se olvidará de todo.
Le véritable enfer, en réalité, est la débâcle inflationniste au cours de laquelle le pays flambe quotidiennement, qui démarre quinze jours après le commencement du chantier, accompagne les travaux de réfection du début à la fin, centrifugeant les devis convenus et rendant dérisoire quelque prévision que ce soit, et à laquelle survivra encore un an et demi de plus, un laps de temps démentiel pendant lequel est dévoré tout ce qui passe à portée, non seulement son argent, son temps, ses nerfs et ses rapports avec l’architecte, mais aussi l’amour.
El verdadero infierno, en realidad, es la debacle inflacionaria en la que el país arde todos los días, que se dispara quince días después de empezada la obra, acompaña los trabajos de refacción de principio a fin, centrifugando los presupuestos pactados y volviendo irrisoria cualquier previsión, y la sobrevivirá todavía un año y medio más, un lapso demencial en el que se devora todo lo que le salga al paso, no sólo su dinero, su tiempo, sus nervios y la relación desde el vamos inestable con el arquitecto sino también el amor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test